英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

【BBC六分钟英语】“你好”的起源你知道吗?

发布者: 风中麦田 | 发布时间: 2025-1-12 00:48| 查看数: 58| 评论数: 0|




(点击右边的三个点,可以下载音频和调整播放速度)

Catherine(凯瑟 琳)

Hello. I'm Catherine.

你好。我是 Catherine。

Rob(罗伯)

Hello. I'm Rob.

你好。我是 罗伯。

Catherine(凯瑟 琳)

We both started with what is probably the best-known greeting in English and one of the first words English language students learn, and that is 'hello'! So today in 6 Minute English we're digging a little deeper into the world of greetings and the fascinating history of 'hello'.

我们俩都从可能是英语中最著名的问候语开始,也是英语学生学习的第一个词,那就是“你好”!因此,今天在六分钟英语中,我们将更深入地了解问候的世界和“hello”的迷人历史。

Rob(罗伯)

Surprisingly, the word 'hello' is not as old as you might think. But when did it first appear in print in English? Was it: a) in the 1890s; b) the 1950s or c) the1820s.

令人惊讶的是,“hello”这个词并不像您想象的那么古老。但它第一次以英文印刷品出现是什么时候呢?是:a) 在 1890 年代;b) 1950 年代或 c) 1820 年代。

Catherine(凯瑟 琳)

Well, I think English changes really quickly, so I'm going to say b) the 1950s. And we'll say 'hello again' to 'hello' a little later in the programme.

嗯,我认为英语变化真的很快,所以我要说 b) 1950 年代。稍后,我们将在节目中对 “hello” 说 'hello again' 。

Rob(罗伯)

First, greetings. They can be a bit of a minefield. A subject full of unpredictable difficulties.

首先,您好。他们可能有点像雷区。一个充满不可预知困难的学科。

Catherine(凯瑟 琳)

While in many places a handshake or bow is normal – there's also the tricky question of kisses and hugs.

虽然在许多地方握手或鞠躬是正常的,但也有亲吻和拥抱的棘手问题。

Rob(罗伯)

Awkward. Should you kiss? How many times? And should your lips touch their cheek?

尴尬。你应该接吻吗?多少次?你的嘴唇应该碰到他们的脸颊吗?

Catherine(凯瑟 琳)

No, Rob - definitely an air-kiss! Close to the cheek, but don't touch. Much safer.

不,罗伯 - 绝对是空吻!靠近脸颊,但不要触摸。更安全。

Rob(罗伯)

Greetings are the subject of a new book, by former British diplomat Andy Scott, called One Kiss or Two: In Search of the Perfect Greeting. Here he is on a BBC radio show Word of Mouth. Why are greetings so important?

问候是英国前外交官安迪·斯科特 的新书《一吻或二:寻找完美问候》的主题。这是他在 BBC 广播节目 Word of Mouth 中。为什么问候如此重要?

Andy Scott, author(Andy Scott,作者)

These are the first moments of interaction we have with people. And it's in those first moments, and using those verbal and physical rituals that we have and we can get in such a muddle about, that we're kind of recognising each other and reaffirming our bonds or even testing our bonds and our relationships with each other, we're signalling our intentions towards each other, despite the fact we might not necessarily be conscious when we're doing them.

这些是我们与人互动的最初时刻。正是在那些最初的时刻,利用我们所拥有的那些语言和身体仪式,我们可能会陷入如此混乱的阶段,我们在某种程度上认可彼此,重申我们的纽带,甚至测试我们的纽带和我们彼此之间的关系,我们正在向彼此发出我们的意图信号,尽管我们在做这些事情时可能不一定是有意识的。

Catherine(凯瑟 琳)

Scott says we need to communicate our intentions to each other and acknowledge our relationships.

斯科特说,我们需要向彼此传达我们的意图并承认我们的关系。

Rob(罗伯)

Well, that's what greetings do. One word he uses to mean 'relationship' or 'connection' is bond. We can reaffirm our bonds, which means we confirm them and make them stronger.

嗯,这就是问候的作用。他用来表示“关系”或“联系”的一个词是纽带。我们可以重申我们的纽带,这意味着我们确认它们并使它们更强大。

Catherine(凯瑟 琳)

And we do it through rituals - patterns of behaviour that we do for a particular purpose. So there are the phrases such as 'hello', 'good afternoon', 'nice to meet you', and as well as the physical rituals – handshakes, bows and kisses.

我们通过仪式来实现这一点 - 我们为特定目的所做的行为模式。因此,有 “你好”、“下午好”、“很高兴认识你 ”等短语,以及身体仪式--握手、鞠躬和亲吻。

Rob(罗伯)

Though he also said we sometimes want to test our bonds. We might want to check if our friendship has grown by offering something warmer than usual – like a hug instead of a handshake. Now, Scott acknowledges how difficult greetings can be – using the very British slang phrase – to get in a muddle. If you get in a muddle, you become confused or lost. You might get in a muddle if one person expects two kisses and the other expects only one.

虽然他也说我们有时想测试我们的纽带。我们可能想通过提供比平时更温暖的东西来检查我们的友谊是否有所增长 —— 比如拥抱而不是握手。现在,斯科特承认问候是多么困难 —— 使用非常英国的俚语 —— 让人感到困惑。如果你陷入困境,你会变得困惑或迷失。如果一个人期待两个吻而另一个人只期待一个,你可能会陷入困境。

Catherine(凯瑟 琳)

Though Scott does believe that the details don't really matter, because another important purpose of greetings is to reduce tension. So if you get it wrong, just laugh about it.

尽管斯科特确实认为细节并不重要,因为问候的另一个重要目的是缓解紧张。所以如果你弄错了,就笑着说吧。

Rob(罗伯)

OK, let's get back to the one word we really shouldn't get in a muddle about, 'hello'.

好,让我们回到我们真的不应该混淆的一个词,“你好”。

Catherine(凯瑟 琳)

Let's listen to Dr Laura Wright, a linguist from Cambridge University, also speaking on the BBC Word of Mouth radio programme. Where does 'hello' come from?

让我们听听剑桥大学的语言学家 Laura Wright 博士也在 BBC 口碑广播节目中的发言。'hello' 从何而来?

Dr Laura Wright, Linguist and BBC presenter(Laura Wright 博士,语言学家和 BBC 主持人)

It starts as a distant hailing: 'I see you miles over there and I've got to yell at you.' It's not until the invention of telephones we really get to use hello as a greeting to each other, and even then it wasn't initially used as a greeting, it was used more as an attention-grabbing device: 'You are miles away, the line is about to be cut, I need to attract the attention of the operator as well.' And so everybody would call 'hello' to each other as this long- distance greeting form.

它以遥远的欢呼开始:'我在那边看到你好几英里了,我得对你大喊大叫。直到电话发明后,我们才真正开始使用 hello 来表达对彼此的问候,即便如此,它最初也不是用作问候语,而是更多地用作吸引注意力的工具:“你在几英里之外,线路即将中断,我也需要引起接线员的注意。因此,每个人都会互相称呼“你好”,作为这种长途问候形式。

Catherine(凯瑟 琳)

Laura says 'hello' hasn't always meant 'hello' – originally it was just a shout to attract someone's attention. And we call this kind of shouting hailing.

Laura 说,“hello”并不总是意味着“hello” —— 最初它只是为了吸引某人的注意力而大喊大叫。我们称这种喊叫为欢呼。

Rob(罗伯)

The shout would vary in form – it could sound like a 'hollo'! Or a 'hulloa'!

喊声的形式会有所不同 —— 听起来像“hollo”!或者是“hulloa”!

Catherine(凯瑟 琳)

We continued this kind of hailing when telephones first appeared. People would keep repeating 'hello, hello' while they were waiting to be connected. And before long, this became the actual way to greet somebody on the telephone. Anyway, before we say 'goodbye' to 'hello' – let's have the answer to today's question.

当电话第一次出现时,我们继续这种招呼。人们在等待接通时会不停地重复“你好,你好”。不久,这成为在电话中问候某人的实际方式。无论如何,在我们向 “hello” 说 “再见” 之前 – 让我们来了解一下今天问题的答案。

Rob(罗伯)

I asked when the word first appeared in print in English. According to the Oxford English Dictionary, it was in 1826. Other spellings appeared before that.

我问这个词是什么时候第一次出现在英文印刷品上。根据牛津英语词典,那是在 1826 年。在此之前出现了其他拼写。

Catherine(凯瑟 琳)

Ah, you see – I was thinking English changes really quickly, but not that quickly.

啊,你看 —— 我在想英语变化得非常快,但没那么快。

Rob(罗伯)

Not that quickly.

没那么快。

Catherine(凯瑟 琳)

So before we go, let's have a look at today's vocabulary again. A minefield is something that is full of uncertainty and even danger. This sense comes from the literal meaning – a field full of explosive landmines!

那么在我们开始之前,让我们再看看今天的词汇。雷区是充满不确定性甚至危险的东西。这个意义来自字面意思 – 一片布满爆炸地雷的田野!

Rob(罗伯)

And then we had air-kiss – which is when you kiss the air beside someone's face, instead of the face itself! Like this: mwah.

然后我们有了空气亲吻 —— 也就是你亲吻某人脸旁边的空气,而不是脸本身!就像这样:哇。

Catherine(凯瑟 琳)

And we had bond – a connection. There's a close bond between us I think, Rob.

我们有纽带 —— 一种联系。我认为我们之间有一种紧密的联系,罗伯。

Rob(罗伯)

Which is good, because when I get in a muddle, you're always very understanding!

这很好,因为当我陷入困境时,您总是非常理解!

Catherine(凯瑟 琳)

Yeah.

是的。

Rob(罗伯)

To get in a muddle means to become confused.

To get in a muddle 的意思是变得困惑。

Catherine(凯瑟 琳)

Ritual was another word – rituals are certain behaviours that people perform in certain contexts. I have a morning ritual, for example: brush my teeth, eat breakfast… I didn't say it was an interesting ritual, Rob!

仪式是另一个词 —— 仪式是人们在特定情况下进行的某些行为。我有一个早晨的仪式,例如:刷牙、吃早餐......我没说这是一个有趣的仪式,罗伯!

Rob(罗伯)

No, that's true. Finally, to hail – it's to greet someone loudly, especially from a distance. I hailed my friend when I saw her at the airport.

不,这是真的。最后,冰雹 – 就是大声地问候某人,尤其是从远处问候。当我在机场看到我的朋友时,我向她打招呼。

Catherine(凯瑟 琳)

And that's it for this programme. For more, find us on Facebook, Twitter, Instagram and YouTube pages, and of course our website! Bye!

这就是这个节目的全部内容。有关更多信息,请在 Facebook、Twitter、Instagram 和 YouTube 页面上找到我们,当然还有我们的网站!再见!

Rob(罗伯)

Bye!

再见!

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表