进入12月份,离春节越来越近了。
再过49天,我们将迎来2025年1月28日,除夕。2025蛇年,我们将迎来第一个世界“非遗”版春节。春节申遗成功,让我们向世界介绍中国春节!
可能有人会问:那以后,“春节”的英文表达能否直译为“Chunjie”?先来看环球时报的相关报道:
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) added "Spring Festival, social practices of the Chinese people in celebration of the traditional New Year" to the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity at the 19th session of the Intergovernmental Committee for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage held on December 4, 2024. China now has 44 items on the intangible cultural heritage list of the UNESCO, continuing to be the most enlisted country in the world.
2024年12月4日,在联合国教科文组织“保护非物质文化遗产政府间委员会”第19届常会,中国的“春节——中国人庆祝传统新年的社会实践”被列入人类非物质文化遗产名录。至此,中国共有44个项目列入联合国教科文组织非物质文化遗产名录、名册,总数居世界第一。
As a signature part of Chinese culture, the Spring Festival, also called Chinese New Year, is one of the most important festivals practiced in China and around the world. The listing of the Spring Festival as an Intangible Cultural Heritage of Humanity is an acknowledgment of not only its Chinese roots but also the ideas it carries that connect all humanity.
作为中国文化的重要组成部分,春节,也称为中国新年,是中国乃至世界各地最重要的节日之一。春节被列入人类非物质文化遗产名录,不仅是对其中国根源的认可,也是对其所承载的人类共同价值的肯定。
从上述报道中不难发现,春节的翻译多采用:Spring Festival,或者是:Chinese New Year。
对于能否将春节直译为“Chunjie”?
对此,华中师范大学文学院副教授熊威在接受采访时表示,在当前国际传播语境下,“Spring Festival”已被广泛接受,便于非中文语系的人理解春节的节庆意义。
然而,“Chunjie”作为拼音名称,更能直接体现中国文化特色,具有进一步推广的价值。未来,可以在正式场合继续使用“Spring Festival”,同时鼓励在文化传播活动中逐步推广“Chunjie”。
春节的意义
The Spring Festival bears Chinese civilization's pursuit of peace and harmony, promotes best wishes for the future, and substantiates the common values of humanity such as social inclusion and a sound relationship between man and nature.
春节承载着中华文明对和平与和谐的追求,寄托着对未来的美好祝愿,体现了社会包容、人与自然和谐相处等人类共同价值观。
Spring Festival puts family at its core. The Chinese cherish family and the strong bonds among family members, and extend this affection to the community and the nation and beyond. That's why each Spring Festival, millions of people from across the country embark on the journey home, making the phenomenon the greatest human migration on Earth.
春节以家庭为核心。中国人珍视家庭,重视家庭成员之间的亲情纽带,并将这种情感延伸到社区、国家乃至更广阔的范围内。正因如此,每逢春节,数以百万计的人们从全国各地踏上归乡之旅,创造出地球上规模最大的人类迁徙盛况。
Celebrations for the Spring Festival last for 15 days, ending with the Lantern Festival, to give full play to family gatherings, feasts, and various cultural activities.
春节的庆祝活动历时15天,以元宵节作为结束。这一期间,家庭团聚、盛大宴席以及各种文化活动成为节日的重要内容。
春节的习俗
It starts at the dining table in every household. Spring Festival food traditions contribute a great deal to the culture of Chinese cuisine. From dumplings to sticky rice cakes, from fried meatballs to braised fish, and geographically from north to the south, all dishes carry the best blessings for people's loved ones during the Spring Festival.
春节的意义往往从家家户户的餐桌开始。春节的饮食传统是中华美食文化的重要组成部分。从饺子到年糕,从炸肉丸到红烧鱼,从南到北,每一道菜都承载着人们对亲人的美好祝福。
The Spring Festival incorporates a comprehensive range of intangible cultural heritages at various levels. It is a festival filled with folk tales and the traditions based on them.
春节融合了各个层次的非物质文化遗产。这是一个充满民间传说和基于这些故事的传统节日。
The fireworks and the red decorations in front of many homes and businesses were originally intended to scare away the beast called nian (year), a mythical beast thought to have preyed on people and livestock at the turn of the year. The monster, however, was afraid of loud bangs and the color red.
许多家庭和商铺在门前燃放烟花,张贴红色装饰物,最初是为了驱赶一种名为“年”的野兽。传说中,这种神秘的野兽会在岁末年初捕食人和牲畜。但它害怕巨大的响声和鲜艳的红色。
Today, during the Spring Festival, people carry on the tradition of hanging red lanterns, setting off fireworks and fixing red scrolls with rhyming phrases on their doors in the hopes these can ward off evil spirits and attract good luck.
如今,在春节期间,人们延续着挂红灯笼、放烟花爆竹、在门上贴春联的传统习俗,希望以此驱邪纳福。
In addition to the customs on specific days, there are also other interesting cultural symbols and events related to the festival. Many of these celebrations and events that have been passed down from generation to generation are practiced in China, Asia and beyond. They include paper-cuts, the dragon dance and lantern festival events, together forming the happiest of days for those who celebrate this event.
除了特定日期的习俗外,还有其他有趣的文化符号和与春节相关的活动。这些代代相传的庆祝活动,包括剪纸、舞龙和元宵节活动,不仅在中国、亚洲流行,还传播到更广的地区,共同构成了庆祝这一盛事的快乐时光。
与春节相关的重点词汇总结:
Spring Festival:春节
Intangible Cultural Heritage:非物质文化遗产
harmony:和谐,融洽
social inclusion:社会包容
Lantern Festival:元宵节
Chinese cuisine:中国菜
sticky rice cakes:年糕
folk tale:民间故事
tradition:传统
set off fireworks:放烟花
fix red scrolls with rhyming phrases:贴春联
ward off evil spirits and attract good luck:驱邪纳福
paper-cuts:剪纸
dragon dance:舞龙
|
|