英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

“阴阳怪气”用英语怎么说?

发布者: enfamily | 发布时间: 2024-11-30 23:47| 查看数: 130| 评论数: 0|

“阴阳怪气”的本质是讽刺别人,这时候对应的英文是sarcastic/sarcasm。只不过它们一个是形容词一个是名词。




经常看《生活大爆炸》的小伙伴都知道,Sheldon(谢尔顿)听不懂别人的嘲讽(sarcasm)。

表达嘲讽这个含义的动词也很多,如:mockridiculederidescorn等等,但是这些词及对应的形容词一般多强调直接的嘲讽,那么就和“阴阳怪气”的这种间接嘲讽不太搭调。

说到这种不直接嘲讽某人的方式,英语中可以用insinuate来表示,就是明里暗里不直说而是通过暗示来表达ta的本意的行为。

insinuate:

to suggest, without being direct, that something unpleasant is true

含沙射影地说,影射

例句:

What are you insinuating, Daniel?

丹尼尔,你究竟在影射什么?

也可以用一个形容词来描述:backhanded

听起来像是夸奖但实际上是在讥刺的话就叫作a backhanded compliment 隐含讥刺的恭维

下面来学习一下怎么用简单的语气词,表达极致的阴阳怪气~



01

Duh

如果一定要把这个语气词翻译成中文,那就是“咄”,主要表示犹豫、不快或轻蔑等情绪。

Duh! The lights are on and there are people inside.

废话!灯开着,屋里当然有人了。



02

Ewwwww

Ewwwww表示恶心或咧嘴,用这个语气词阴阳怪气的要点就是一定要把尾音拖得长——长——的,越长越气人~

Ewwwwww.That's it?

啊,就这?



03

No offense

众所周知,“说句不中听的”后面就要接一些难听的话,no offense同理,当别人说出“并无恶意”的时候,接下来就会出现恶意满满的话了捏~

No offense, but if you want good quality, you have to pay for it.

请别介意我直说,如果您要好的品质,就得付一点代价。



04

Oops

Oops可以翻译成“哎呦”,这个词的发音是不是俏皮又可爱?可惜oops也可以用来阴阳怪气,“不好意思,我就是故意的呦!”

Oops, I shouldn't have said that.

哎哟,我不应该说那些。

好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表