英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

男子上班睡觉一小时被开除,获赔35万!

发布者: qianyuan | 发布时间: 2024-11-29 00:27| 查看数: 31| 评论数: 0|

A man in China who was fired for taking a one-hour nap after working late the previous day won his case and was awarded 350,000 yuan (48,000 dollars) in compensation, sparking lively discussions among Chinese netizens.中国一男子因前一天熬夜加班后小憩一小时被解雇,最终赢得官司并获赔350,000元人民币(约合48,000美元),此事在中国网民中引发了热烈讨论。



The man, identified as Zhang, whose age remains undisclosed, worked as a department manager at a chemical company in Taixing, Jiangsu province in southeastern China. He dedicated two decades of service to the company.该男子姓张,年龄未公开,在中国东南部江苏省泰兴市的一家化工公司担任部门经理,已为公司服务二十年。

Earlier this year, Zhang was dismissed after company surveillance cameras captured him napping at his desk following a work-related drive that extended until midnight the night before. Two weeks after the incident, the company's HR department released a report stating that Zhang had been "caught sleeping at work due to exhaustion", a document that Zhang signed.今年早些时候,张先生因前一天晚上加班至深夜后,在公司监控摄像头下趴在桌上小憩而被解雇。事发两周后,公司人力资源部发布了一份报告,称张先生因“劳累过度而在工作中睡着”,张先生在该报告上签了字。

According to a WeChat conversation record circulated online, an HR staff member inquired: "Manager Zhang, how long did you nap that day?" to which he responded: "About an hour or so."根据网上流传的微信聊天记录,一名人力资源工作人员询问:“张经理,您那天睡了多久?”他回答说:“大约一个小时左右。”

Subsequently, after consulting the labour union, the company issued a formal dismissal notice to Zhang, citing a serious violation of company regulations.随后,公司在咨询工会后,向张先生发出了正式解雇通知,理由是他严重违反了公司规定。

"Comrade Zhang, you joined the company in 2004 and signed an open-ended employment contract. However, your behaviour of sleeping on the job is a serious breach of the company's zero-tolerance discipline policy. Consequently, with the union's approval, the company has decided to terminate your employment, ending all labour relations between you and the company," the notice stated.“张同志,您于2004年加入公司,并签订了无固定期限劳动合同。然而,您在工作岗位上睡觉的行为严重违反了公司零容忍的纪律政策。因此,经工会同意,公司决定终止您的聘用,解除您与公司之间的所有劳动关系。”通知中写道。

Believing the dismissal was unjust, Zhang promptly filed a lawsuit against the company.张先生认为解雇是不公正的,随即对公司提起诉讼。

In evaluating the case, the court recognised that while employers have the right to terminate contracts for violations of regulations, such terminations must adhere to specific conditions, including causing significant loss.在评估此案时,法院认为,虽然雇主有权因违反规定而终止合同,但此类终止必须遵守特定条件,包括造成重大损失。

"Sleeping on the job was a first-time offence and did not result in serious harm to the company," explained Ju Qi, a judge at the Taixing People's Court. Furthermore, given Zhang's 20-year tenure at the company, characterised by outstanding performance, promotions, and salary increases, it was determined that terminating him over a single infraction was excessive and unreasonable.泰兴市人民法院法官鞠绮解释说:“在工作岗位上睡觉是首次违规,并未对公司造成严重损害。” 此外,考虑到张先生在公司二十年的卓越表现、晋升和加薪,法院认定因单一违规行为而将其解雇是过分且不合理的。

Ultimately, the court ruled in favour of Zhang, ordering the company to compensate him with 350,000 yuan.最终,法院裁定支持张先生,命令公司向他赔偿350,000元人民币。

The case ignited passionate discussions on mainland social media.此案在大陆社交媒体上引发了热烈讨论。

One online viewer commented: "Napping at work is indeed wrong, but the company's actions were too harsh. If minor mistakes can lead to dismissal, it makes firing employees far too easy."一位网友评论道:“在工作岗位上睡觉确实不对,但公司的做法太过分了。如果小错误就能导致解雇,那解雇员工就太容易了。”

Many expressed their envy, saying: "What kind of luck is this? Waking up to find 350,000 yuan deposited in your bank account!"许多人表示羡慕,说:“这是什么运气?一觉醒来发现银行账户里多了350,000元!”

While a third remarked: "Confirmed: this is a legitimate court ruling."而第三位网友则评论道:“确认:这是合法的法院判决。”


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表