英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

独臂船长”徐京坤成旺代第一人

发布者: scarecrow | 发布时间: 2024-11-11 00:58| 查看数: 68| 评论数: 0|





Around 50 European leaders on Thursday called for a stronger defense posture across the continent that no longer necessitates a fundamental dependence on Washington as they gave a guarded welcome to U.S. President-elect Donald Trump.

周四,约50名欧洲领导人呼吁整个欧洲大陆采取更强有力的防御态势,不再需要从根本上依赖华盛顿,他们对唐纳德·特朗普当选美国总统表示谨慎欢迎。

AP correspondent Karen Chammas reports. Israel's parliament has passed a law that would allow it to deport family members of Palestinian attackers to the war-ravaged Gaza Strip or other locations.

美联社记者凯伦·查马斯(Karen Chammas)报道。以色列议会通过了一项法律,允许其将巴勒斯坦袭击者的家人驱逐到饱受战争蹂躏的加沙地带或其他地区。

The law passed on Thursday was championed by members of Prime Minister Benjamin Netanyahu's political party and his far-right allies.

周四通过的这项法律得到了总理本杰明·内塔尼亚胡的政党成员及其极右翼盟友的支持。

The law was passed with a 61-41 vote but is likely to be challenged in court.

该法律以61票对41票通过,但可能会在法庭上受到质疑。

Among the 12 non-French skippers starting the 10th edition of the Vendée Globe on Sunday will be the first Chinese sailor to embark on the around-the-world nonstop solo race despite losing his left arm at the age of 12.

周日,第10届旺代环球帆船赛将有12名非法国籍船长参赛,其中有一位中国水手,尽管他在12岁时失去了左臂,却仍然参加了这项单人环球不间断帆船赛。

Xu Jingkun is set to become the first Chinese sailor to compete in the Vendée Globe, a nonstop solo around-the-world race.

徐京坤将成为首位参加旺代环球帆船赛的中国水手,这是一项单人环球不间断帆船赛。

He was not always destined to sail the oceans. The son of modest farmers, he lost his arm up to the elbow at the age of 12 after an accident during a fireworks display.

他并非天生就注定要航海。他是一个普通农民的儿子,12岁时在一场烟花表演中发生意外,失去了手肘以下的手臂。

A former track and field athlete, he chose sailing, over running and cycling.

作为前田径运动员,他选择了航海,而不是跑步和骑自行车。

Xu says he's learned to overcome what he refers to as his shortcomings.

徐京坤说,他学会了克服他所说的缺点。

"It has allowed me to gain more, to acquire more strength and to become more resilient."

“它让我收获更多,获得了更多力量,变得更有韧性。”

The 35-year-old also aims to use his growing popularity to promote the development of the sport in China.

这位35岁的运动员还希望利用自己日益增长的知名度推动这项运动在中国的发展。

That wraps up this update, but the world and news never stop. For additional updates, visit our website. I'm Joe Ramsey, VOA News.

这篇报道到此结束,但世界新闻永不停歇。如需更多更新,请访问我们的网站。我是美国之音新闻记者乔·拉姆齐(Joe Ramsey)。

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表