Russian President Vladimir Putin on Thursday congratulated Donald Trump on his election victory in his first public comment on the U.S. vote, and he praised the president-elect's courage during the July assassination attempt.
俄罗斯总统弗拉基米尔·普京周四就美国大选发表首次公开评论,祝贺唐纳德·特朗普选举获胜,并赞扬了这位当选总统在七月遇刺未遂事件中所表现出的勇气。
"His behavior at the moment of an attempt on his life left an impression on me. He turned out to be a brave man," Putin said at an international forum following a speech in the Black Sea resort of Sochi.
“他在生命受到威胁时的表现给我留下了深刻印象。事实证明,他是个勇敢的人。”普京在黑海度假胜地索契发表演讲后,于国际论坛上说道。
"He manifested himself in the very correct way, bravely as a man," he added. Putin also said that what Trump has said "about the desire to restore relations with Russia, to help end the Ukrainian crisis, in my opinion, deserves attention at least."
“他表现得非常镇静,是一个勇敢的人。”他补充道。普京还说,特朗普“关于希望恢复与俄罗斯关系、帮助结束乌克兰危机的言论,在我看来,至少值得注意”。
The Kremlin earlier welcomed Trump's claim that he could negotiate an end to the conflict in Ukraine "in 24 hours" but emphasized that it will wait for concrete policy steps.
克里姆林宫早些时候对特朗普声称自己可以在“24小时内”通过谈判结束乌克兰冲突表示欢迎,但强调将等待具体的政策行动。
″I would like to take this opportunity to congratulate him on his election as president of the United States of America," Putin said in a question-and-answer session at the conference. As to what he expects from a second Trump administration, Putin said, "I don't know what will happen now. I have no idea."
“我想借此机会祝贺他当选美国总统。”普京在会议的问答环节中说道。至于对特朗普第二任期有何期待,普京说:“我不知道现在会发生什么。我毫无头绪。”
"For him, this is still his last presidential term. What he will do is his matter," added Putin, who this year began a fifth term that will keep him in power until 2030 and could seek six more years in office after that.
“对他来说,这仍然是他最后一届总统任期。他会做什么,那是他自己的事。”普京补充道, 他今年开始了第五个任期,并将执政至2030年,之后还可能再寻求连任六年。
Kremlin spokesman Dmitry Peskov said Thursday the Kremlin is not ruling out the possibility of contact between Putin and Trump before the inauguration, given that Trump "said he would call Putin before the inauguration."
克里姆林宫发言人德米特里·佩斯科夫周四表示,鉴于特朗普“说他会在就职典礼前致电普京”,克里姆林宫不排除普京和特朗普在就职典礼前接触的可能性。
Peskov has emphasized that Moscow views the U.S. as an "unfriendly" country that is directly involved in the Ukrainian conflict. He dismissed arguments that Putin's failure to reach out quickly to Trump could hurt future ties, saying that Moscow's relations with Washington already are at the "lowest point in history" and arguing that it will be up to the new U.S. leadership to change the situation. The Kremlin's cautious stand reflected its view of the U.S. vote as a choice between two unappealing possibilities. While Trump is known for his admiration of Putin, the Russian leader has repeatedly noted that during Trump's first term, there were "so many restrictions and sanctions against Russia like no other president has ever introduced before him."
佩斯科夫强调,莫斯科视美国为“不友好”国家,直接参与了乌克兰冲突。他驳斥了普京未能迅速与特朗普接触可能会损害未来关系的论点,称莫斯科与华盛顿的关系已经处于“历史最低点”,并辩称改变这种状况将取决于美国新的领导层。克里姆林宫谨慎的立场反映了其对美国大选的看法,认为这是一次在两个不太理想的选项之间做出的选择。虽然特朗普以钦佩普京而闻名,但这位俄罗斯领导人曾多次指出,在特朗普的第一任期内,“对俄罗斯实施了许多限制和制裁,这是以前任何一位总统都没有过的”。
Donald Trump's 18-year-old son Barron is said to have had the last say on which podcasts the Republican appeared on during his campaign.
据称,唐纳德·特朗普18岁的儿子巴伦在特朗普竞选期间,对共和党人选择参加哪些播客节目拥有最终决定权。
Earlier this year, Trump, 78, began trying to court young male voters by engaging with YouTubers and "bro" podcasters, many of whom were young, wildly popular with Gen-Z and sympathetic toward his MAGA movement. Surrounded by middle-aged campaign aides, the former president turned to his youngest son for his advice.
今年早些时候,78岁的特朗普开始通过接触YouTuber和视频博主,来争取年轻男性选民的支持。这些人中的许多都很年轻,深受Z世代喜爱,并对他的运动表示同情。在中年竞选助手的包围下,这位前总统转而向自己最年轻的儿子寻求建议。
According to a new 3800-word report by Time's Eric Cortellessa, Trump campaign chair Susie Wiles tasked campaign advisor Alex Bruesewitz with drawing up a list of shows the then-GOP candidate could go on. It then fell to the political scion to make the final call.
据《时代》杂志的一篇新报告称,特朗普竞选团队主席曾指示竞选顾问起草一份节目清单,列出这位共和党候选人可以参加的播客。最终的决定权落在了这位政治后代的手中。
"I have a list of podcasts I wanted to pitch you on," the campaign advisor is said to have asked Trump.
据称,竞选顾问曾对特朗普说:“我有一份我想向你推荐的播客清单。”
"Have you talked this over with Barron?" Trump retorted, before Bruesewitz confessed: "No, sir."
特朗普反驳道:“你和巴伦商量过了吗?”竞选顾问承认:“没有,先生。”
"Call Barron and see what he thinks and let me know," Trump concluded, according to the report.
“给巴伦打电话,听听他的想法,然后告诉我。”特朗普总结道。
Cortellessa said in a post on X on Wednesday that the aide finally did get sign-off from the teenage Trump for any such appearances.
科尔泰莱萨周三在X平台上的一篇帖子中表示,这位助手最终确实得到了特朗普儿子对于这种出场的批准。
"After scrambling to contact Trump's youngest son, who Melania has shielded from the political fray, Bruesewitz got Barron's sign off," the Time journalist wrote.
《时代》杂志的记者写道:“在匆忙联系被保护在政治斗争之外的特朗普最小儿子后,竞选顾问得到了巴伦的批准。”
The initial shift from traditional media to social media took Trump – and much of his campaign – through uncharted waters, prompting him to turn to Barron and his influencer best friend Bo Loudon to help navigate the world of internet celebrities and influencers.
从传统媒体向社交媒体的初步转变,让特朗普和他的大部分竞选团队进入了未知的水域,促使他转向巴伦和他的网红挚友,以帮助他在网络名人和网红的世界中导航。
During his third White House bid, Trump sat down with the likes of YouTuber Logan Paul, comedian Theo Von, podcaster Lex Freidman, YouTubers the Nelk Boys, political commentator Ben Shapiro, entrepreneur Patrick Bet-David and, most recently, the most popular podcaster in the world Joe Rogan.
在竞选期间,特朗普与YouTuber、喜剧演员、播客、YouTuber组合、政治评论家、企业家以及最近世界上最受欢迎的播客等人坐在一起交谈。
Trump also took part in a 90-minute interview with Kick influencer Adin Ross in August where the former president was gifted a flashy gold Rolex and a Tesla Cybertruck.
8月,特朗普还接受了网红90分钟的采访,这位前总统收到了一块炫目的金色劳力士手表和一辆特斯拉Cybertruck。
Barron and Bo were said to have been behind that appearance at the time.
据说,巴伦和他的挚友就是当时促成这场采访的人。
素材来源:iYuba |
|