The prosecutor's office in Georgia has summoned the pro-Western president Salome Zourabichvili, who says Saturday's parliamentary election was rigged against opposition parties.
格鲁吉亚检察官办公室传唤了亲西方总统萨洛姆·佐拉比奇维利,佐拉比奇维利表示,星期六的议会选举被操纵,不利于反对党。
The president says there needs to be a full review of the poll because of Russian interference.
总统表示,由于俄罗斯的干预,需要对投票进行全面审查。
Rahan Dmitri reports.
Rahan Dmitri报道。
The probe was launched at the request of the Central Election Commission, which said that it came under an unfounded attack, causing reputational damage from the president and the opposition who have stated that last week's vote was rigged.
这项调查是应中央选举委员会的要求发起的,该委员会表示,该委员会受到了毫无根据的攻击,导致总统和反对派的声誉受损,后者声称上周的选举存在舞弊行为。
A local observer group, My Vote, said there were cases of vote buying, vote intimidation, the prevention of observers from doing their job, violence against journalists, as well as machinations with people's ID numbers that allowed multiple voting in favor of the governing Georgian Dream Party.
当地观察组织My Vote表示,存在收买选票、恐吓选票、阻止观察员履行职责、针对记者的暴力行为,以及利用人们的身份证号码进行阴谋,从而多次投票支持执政的格鲁吉亚梦想党的情况。
The Israeli military has warned residents in the city of Baalbek and surrounding villages in eastern Lebanon to leave their homes.
以色列军方警告巴勒贝克市和黎巴嫩东部周边村庄的居民离开家园。
It said it's preparing to launch attacks on Hezbollah targets there.
该组织表示,正准备对那里的真主党目标发动袭击。
The Baalbek area, which is a Hezbollah stronghold, is home to extensive Roman ruins.
巴勒贝克地区是真主党的大本营,是大片罗马遗址的所在地。
Japan has rejected criticism from a UN agency that's called for women to be able to ascend the throne.
日本拒绝了联合国一个机构呼吁女性能够登上皇位的批评。
A government spokesman said the intervention was regrettable.
政府发言人表示,这种干预令人遗憾。
He said the all-male system was linked to the foundations of the country, but a survey in Japan earlier this year suggested the vast majority of people would now be willing to accept an empress.
他说,全男性制度与国家的根基有关,但今年早些时候日本的一项调查显示,绝大多数人现在愿意接受女皇。
Australia's government has announced a big boost to home-produced missile and artillery stockpiles.
澳大利亚政府宣布大幅增加国产导弹和火炮库存。
The Defense Industry Minister Pat Conroy said the Indo-Pacific region was facing a new era when long-range missiles were becoming tools of coercion.
国防工业部长帕特·康罗伊表示,印太地区正面临一个新时代,远程导弹正在成为胁迫工具。
Mr. Conroy said Australian must now show potential adversaries that hostile acts would not succeed.
康罗伊表示,澳大利亚人现在必须向潜在对手表明,敌对行为不会成功。
Canberra plans to spend tens of billions of dollars on missile systems over 10 years.
堪培拉计划在10年内花费数百亿美元用于导弹系统。
Last month China testfired an intercontinental ballistic missile that landed northeast of Australia.
上个月,中国试射了一枚洲际弹道导弹,落在澳大利亚东北部。 |
|