英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

“背锅”用英语怎么说?附职场“背锅侠”生存指南!

发布者: 五毒 | 发布时间: 2024-9-4 01:35| 查看数: 56| 评论数: 0|

01to take the blame



这个是最直观的翻译,表示“承担责任”,也就是“背锅”。

例句:He always takes the blame for his team's mistakes.他总是为团队的错误承担责任。

02to be a scapegoat



这个表达更强调“替罪羊”的意思,表示被冤枉而承担了不属于自己的责任。

例句:She was made a scapegoat for the company's failure.她成了公司失败的替罪羊。



“替罪羊”(scapegoat)的说法来自一个《圣经》中的典故:

上帝为了考验亚伯拉罕的忠诚,叫他带着他的独生子以撒到一个指定的地方,并把以撒杀了作燔祭,献给上帝。

亚伯拉罕老来得子,对儿子宠爱的不得了。但为了履行对上帝的忠诚,便要拿刀杀他的儿子。这时,有个天使出现了,阻止了他,并说:“现在我知道你是敬畏上帝的了,前面林子里有一只羊,你可用它来‘祭献’上帝。”

于是,亚伯拉罕便把小树林中的那只山羊抓来杀了,代替他的儿子献给燔祭。那只著名的山羊就成为了替人赎罪的“替罪羊”(scapegoat)。

03to carry the can



这个表达比较口语化,也表示“背锅”,但语气更强烈一些。

例句:I'm not going to carry the can for his mistakes.

我不会为他犯的错误背锅。

04to be on the hook



这个表达的意思是“被钩住”,引申为“承担责任”,也常用来表示“背锅”。

例句:He's on the hook for the project failure. 他因为项目失败而承担责任。

如果你想表达“背锅”的具体原因或程度,可以结合其他词语来表达:

to bear the brunt of

表示“承受最严重的打击”,可以用来表示“背锅”的后果。

例句:She bore the brunt of his anger.

她承受了他最大的怒火。

to be held accountable for

表示“被要求对……负责”,强调责任的追究。

例句:He will be held accountable for his actions.

他将为自己的行为负责。

成为“背锅侠”确实让人感到沮丧,但通过一些策略,我们可以有效地避免这种情况发生。以下是一些建议:



1. 明确责任,做好记录

  • 书面确认: 对于重要的任务或决策,一定要有书面记录,如邮件、会议纪要等,明确责任归属。
  • 沟通到位: 与同事、上司保持畅通的沟通,及时反馈工作进展和遇到的问题,避免产生误会。
  • 保留证据: 将重要的文件、数据备份,以备不时之需。
2. 提升工作能力

  • 不断学习: 提高自己的专业技能,让自己成为不可或缺的一员。
  • 主动承担责任: 在力所能及的范围内,主动承担更多的责任,展示自己的能力。
  • 寻求反馈: 定期向上司和同事寻求反馈,了解自己的不足之处并加以改进。
3. 建立良好的人际关系

  • 合作共赢: 与同事建立良好的合作关系,共同完成任务。
  • 学会拒绝: 如果工作量过大,或任务不合理,要学会合理拒绝。
  • 保持中立: 在团队内部的纷争中,尽量保持中立,避免卷入其中。
4. 学会保护自己

  • 及时汇报: 如果遇到困难或问题,要及时向上司汇报,寻求帮助。
  • 寻求支持: 寻求同事或朋友的支持,共同面对挑战。
  • 法律意识: 了解相关的劳动法律法规,保护自己的合法权益。


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表