英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

老外说“I'm all ears”可不是“我全是耳朵”,真正的意思你绝想不到!

发布者: xkai2000 | 发布时间: 2024-8-20 19:12| 查看数: 268| 评论数: 0|

今天,继续给大家介绍美剧里面的一句经典台词:I'm all ears.

还原一下对话,女主对朋友说:I would tell you my first day at the new job. 朋友回答说:Well, I'm all ears. 那么问题来了,朋友说的这句话是什么意思?猜一下。



今天,就来说说这句美剧经典台词。除此以外,还会做一些拓展,帮助大家学习更多与ear有关的地道英文表达。

从字面上看,I'm all ears要直译的话意思是“我全是耳朵”,意思有点云里雾里的。不过,相信有朋友根据上面的语境,可以猜到这句话的真正意思是“我洗耳恭听”。所以,看到一句不懂的话时,要联系语境,毕竟抛开语境还是很难想到的......



Tell me about your first day at the new job—I'm all ears!

谈谈你入职新工作的第一天。我洗耳恭听。

You said you would tell me. Well, I’m all ears.

你说过你会告诉我。好吧,我洗耳恭听。



其实,英语中也有很多和“ear”有关的表达,有一些意思真的很难猜哦。

Grin from ear to ear

Grin一词常用来形容人“咧嘴笑”,所以短语 grin from ear to ear的意思是 “开心地咧嘴大笑,笑得合不拢嘴”。

当然,我们也可以说smile from ear to ear,属于同义表达。



I grinned from ear to ear when I heard about my promotion.

听到升职的消息,我笑开了花。

It was his birthday, so no wonder he was grinning from ear to ear!

那天是他的生日,怪不得他当时咧着嘴笑得那么开心。

Fall on deaf ears

如果一个人的建议或警告 “fall on deaf ears 落在了听不见的耳中”, 那么此人所说的话就没人听,大家都知道deaf的意思是“聋的;听不见的”。

所以这个说法形容人“对...置若罔闻,充耳不闻”。



图源:Getty Images

I reminded him three times that the homework assignment was due but it fell on deaf ears. Now he’s failed!

我提醒了他三次该交家庭作业了,但他当耳旁风,置之不理。这不,他考试不及格。

The workers’ demands for a pay rise fell on deaf ears. The managers just weren’t interested.

工人们要求加薪的请求被置若罔闻。经理们压根就不关注这个问题。

Whisper in someone's ear

众所周知,whisper是动词,意思是“耳语;低语”的意思,那么短语whisper in someone's ear的意思就是“耳语某人;在某人耳旁低语”。“

也就是我们中文里常说的“咬耳朵”,意思是凑到另一人的耳边说话,表示低声耳语。



She sidled up to me and whispered something in my ear.

她悄悄走上前来,对我耳语了几句。

When the class began, two students near the window were still whispering in each other's ear.

上课了,坐在窗口的那两个学生还在咬耳朵。

Wet behind the ears

从字面上看,wet behind the ears可以直译为“耳朵后面还是潮湿的”。其实,它的真正含义是“乳臭未干、初出茅庐”,形容年轻人“少不更事,缺乏经验”。

据说这个成语源于胎生动物,如牛、羊刚生下来的时候全身湿漉漉的;虽然它们的身体很快就干了,但是耳朵背后却还是湿的。



图源:Getty Images

Simon has just left school and is still wet behind the ears.

西蒙刚从学校毕业,还没什么社会经验呢。

Sarah knows the theory of the job, but when it comes to practical experience, she’s still wet behind the ears.

莎拉理论上知道这份工作该怎么干,但要付诸实践时,她可没有什么经验可谈。

in one ear and out the other

这个短语十分形象,我们完全可以从字面上理解,意思是“一只耳朵进,另一只耳朵出”,也就是我们常说的“左耳朵进,右耳朵出”,比喻不把别人的话放在心上。

I have to remind my students a dozen times to copy down their homework—it's like in one ear and out other.

学生们听话似乎总是左耳朵进右耳朵出,我不得不数次提醒他们把家庭作业抄下来。

You can try to convince him, but with him it's usually in one ear and out the other.

你可以尝试说服他,不过他听话经常左耳朵进右耳朵出。

今天的分享就到这里啦。你还知道哪些与ear相关的地道英文表达呢?欢迎留言分享哦!

本文由普特英语编辑

图片来自网络

如需转载,请联系

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表