在习近平主席对哈萨克斯坦进行国事访问前夕,中国日报记者小彭(视频号:小彭彭译萱)乘大巴来到这个共建“一带一路”倡议的首倡之地。
Ahead of President Xi Jinping’s state visit to Kazakhstan, China Daily reporter, Peng Yixuan, takes a cross-border bus to Kazakhstan, where the Belt and Road Initiative was first proposed.

从中国新疆霍尔果斯口岸买票出发,只要90块钱,就可以登上大巴,丝滑入境哈萨克斯坦。

去年11月,中哈相互免签协定正式生效,两国人民往来“说走就走”的日子开始了。
在霍尔果斯口岸
看到民心相亲的样子
如今的中哈边境,旅游、探亲、做生意的人们在这里相逢相识,一派热闹场景。

Since the visa-free agreement came into effect last November, the border has been bustling with tourists, travelers visiting relatives, and business people, highlighting the close ties between the two nations.
等待出境期间,小彭随机采访。拿着哈萨克斯坦护照的大哥开口即王炸。

小彭:您经常往来这附近吗?
Do you often cross borders?
大哥:我是哈萨克斯坦人。
I'm from Kazakhstan.
小彭:那您到新疆干嘛?
Why did you come to Xinjiang?
大哥:我结个婚。
To get married.

还有位旅客,是哈萨克斯坦的俄罗斯人,大包小包,行李不少,排队等待出境。

他用翻译机告诉小彭,这里面装了不少来自中国的纪念品,以及“大米伏特加”。
小彭有点疑惑,心想“大米伏特加”什么时候变成中国特产了。这位旅客不慌不忙搜出图片……

原来他说的是中国茅台。

The passenger used a translation device to tell Peng Yixuan that he was carrying a variety of souvenirs from China, including "rice vodka".
Peng Yixuan was a bit puzzled, wondering when "rice vodka" became a Chinese specialty. The traveler calmly searched for a picture.
It turned out he was talking about Chinese Moutai.
在大巴上,小彭看到跟团到哈萨克斯坦旅游的一家人。小朋友格外高兴,说因为“可以不用写作业了”。

但家人对旅行目的地的选择或许并非偶然。2024年是中国“哈萨克斯坦旅游年”,开启免签后,越来越多的中国游客将哈萨克斯坦列入出境游计划。
But the family's choice of travel destination may not be coincidental. The year 2024 marks the Kazakhstan tourism year in China. With the visa-free policy in place, more and more Chinese travel agencies and tourists are including Kazakhstan in their outbound travel plans.
这一幕幕热闹场景,是中国同哈萨克斯坦和中亚友邻之间交流合作驰而不息的缩影,是民心相亲的样子。
小彭在哈萨克斯坦遇到的大爷,说自己曾和中国人一起做过生意,也就是在那时候学会了说“你好”,他还邀小彭到家里坐坐。

在这个风景如画、民风淳朴的国家,小彭又会遇到哪些有趣的人和事?
|
|