英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

“You have a big nose”不是说你“大鼻子”,意思差远了!

发布者: qianyuan | 发布时间: 2024-6-20 03:40| 查看数: 239| 评论数: 0|



You have a big nose是什么意思?

这是个俚语表达:你是一个八卦的人

"big nose" 可能被用作隐喻或俚语,例如“nosy”(好管闲事的)或“know-it-all”(自以为什么都知道的人)。但这通常需要上下文来明确其真实含义。

举个例子:

"You have a big nose for gossip! I can't believe you heard about that already."

“你真是个八卦大王!我真不敢相信你已经听说了那件事。”

八卦有哪些表达方式?

八卦在英语中有多种表达方式,以下是一些常见的表达及其解释:

Gossip:

这是八卦最常用的英文表达,指闲言碎语、流言蜚语或八卦消息。

例如:Stop gossiping! 别再八卦了!

短语:entertainment gossip(娱乐八卦)

gossip news(八卦新闻)

Rumor:

也可用来指未经证实或不可靠的消息,即流言或谣言。

例如:Don't believe every rumor you hear. 不要轻信你听到的每一个谣言。

Chatter/Chat:

虽然通常指闲聊,但在某些上下文中也可以指八卦。

例如:

They spent the whole night chattering about celebrity gossip.

他们整晚都在聊明星八卦。

To be gossipy/fond of gossip:

用来描述某人喜欢探听和谈论闲言碎语或八卦。

例如:

She is very fond of gossip. 她很喜欢八卦。

Tittle-tattle:

这是另一个描述琐碎或不重要的八卦消息的表达。

例如:

They were engaged in meaningless tittle-tattle.

他们陷入了无意义的八卦中。

Scuttlebutt:

海军用语,指船员之间的非正式消息或八卦。

例如:

I heard a piece of scuttlebutt about the captain's promotion.

我听说了一个关于船长晋升的八卦消息。

Whispers:

通常指秘密或私下的消息,有时也用来指八卦。

例如:

There are whispers about a possible merger.

有关于可能合并的八卦消息。

Juicy Gossip:

用来描述特别有趣或吸引人的八卦消息。

例如:

She always has the juiciest gossip.

她总是有最有趣的八卦。

总结来说,八卦在英语中最常用的表达是“gossip”,其他表达方式则根据不同的语境和文化背景而有所不同。在实际应用中,应根据具体语境选择合适的表达方式。


最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表