English 简体中文 繁體中文 한국 사람 日本語 Deutsch

英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

中国人为什么爱面子?“面子”用英文怎么说?

发布者: 五毒 | 发布时间: 2023-9-18 02:23| 查看数: 37| 评论数: 0|



“面子”文化是中国文化很有特点的一个组成部分。随着时代的发展,“面子”文化也逐渐产生了一些新变化。

跨文化交际中,应该怎样向外国人阐释这个具有中国特色的文化现象?一系列与面子相关的词汇应该怎样用英文表达呢?让我们一起走进今天的China Daily精读文章!

The Chinese people attach great importance to mianzi. There is no corresponding English term for mianzi, but its meaning is somewhere between paying attention to image and honor. In the Chinese language, many derivative words and expressions with mianzi as the root have come into being, and all of them reflect important aspects of Chinese culture. 中国人很看重面子。英文中找不到与“面子”对应的词,但它的意思就介乎于关注形象和名誉之间。在中文中,有很多由“面子”衍生而来的词汇和表达,它们都反映了中国文化至关重要的方面。

"The Chinese people attach great importance to mianzi",对中国人来说面子很重要。

▌attach [əˈtætʃ]

v. 把……固定,把……附(在……上)

【用法】attach A to B

例句:I'll attach a copy of the meeting notes/minutes to this email for your information. 我会在本封邮件之后附上会议纪要供你参考。

v.认为有重要性(或意义、价值、分量等);重视

【用法】attach importance/significance/value/weight, etc. to sth

例句:I attach great importance to this research. 我认为这项研究十分重要。 面子,这是一个纯中文的词汇。下一句作者就开始用英文来解释面子这个概念。"There is no corresponding English term for mianzi",英文中找不到与“面子”对应的词。▌corresponding [kɒrəˈspɒndɪŋ]

adj. 符合的;相应的;相关的

例句:A change in the money supply brings a corresponding change in expenditure. 货币供应量的改变随即引起支出的相应改变。

【近义词】equivalent

Corresponding to sth,与某物相关的。注意跟relate to sth相比,它更多的是强调相对应的这种感觉。只要是与某物有联系都可以用relate to sth来表示。但是corresponding to sth强调的是与某事物对等的、相对应的。

文章里,作者要表达的是说在英文之中没有跟面子相对应或者说对等的词,而不是在说英文中没有跟面子有关的词

"...but its meaning is somewhere between paying attention to image and honor",但它的意思就介乎于关注形象和名誉之间。

Image在这里不是图像的意思,它指的是某人或者某团体某事物给公众留下的印象。

▌image [ˈɪmɪdʒ]n. 形象;印象;声誉

例句:

His public image is very different from the real person. 他在公众心目中的形象与他真实的本人截然不同。

►知识拓展

与“image”有关的搭配:

a good/positive image 好形象a bad/negative/poor image 不好的形象an upmarket image (BrE)/an upscale image (AmE) 高端品牌形象a downmarket image (BrE)/a downscale image (AmE) 低端品牌形象

"In the Chinese language, many derivative words and expressions with mianzi as the root have come into being"在中文中,有很多由“面子”衍生而来的词汇和表达。

▌come into being/be brought into being

诞生;出现;存在

例句:a law that first came into being in 1912 1912年制定的一条法律

▌derivative [dɪˈrɪvətɪv]n. 派生词;衍生字 ;派生物;衍生物

例句1:'Happiness' is a derivative of 'happy'. “happiness”是“happy”的派生词。

例句2:Crack is a highly potent and addictive derivative of cocaine. 强效纯可卡因是一种药效极强、容易使人上瘾的可卡因制剂。

adj. 模仿他人的;缺乏独创性的

例句:a derivative design/style 沿袭前人的设计/样式

"...and all of them reflect important aspects of Chinese culture",它们都反映了中国文化至关重要的方面。

虽然英文中没有与“面子”对应的词,但解释起来可以用这些表达:

face; reputation; self-respect; prestige; honor; social standing

脸面;名誉,自尊;声望;荣誉;社会地位

最后再附赠一些关于面子的英文表达:

爱面子: be concerned about face-saving

要面子: be keen on face-saving

没面子: lose one's face

伤面子: hurt one's face

给面子: save one's face


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表