In college sports, American universities are exploiting, disproportionately, Black athletes for billions of dollars,
在大学体育中,美国大学正在不成比例地剥削黑人运动员,赚取数十亿美元,
while diminishing their education, health and safety.
同时还影响了他们的教育、健康和安全。
Let me start with a bit of history.
我先介绍一点历史。
In November 1984,
1984年11月,
an undersized quarterback from Boston College named Doug Flutie threw a game-winning touchdown pass against the defending national champions,
一个来自波士顿大学名叫DougFlutie的小个子四分位,
University of Miami.
在对战卫冕国家冠军迈阿密大学队的比赛中扔出了一记绝杀的前传球。
As the Hail Mary pass floated through the fall air in front of a packed stadium, millions more watched with excitement on TV.
当这一记长传在秋天的空气里穿梭于座无虚席的体育馆中,数百万的人心潮澎湃地在电视前观看。
After the dramatic win, undergraduate application rates at Boston College shot up by 30 percent,
在这戏剧化的胜利之后,波士顿大学的本科申请率飙升了30%,
revealing to universities the enormous marketing value of building high-profile sports programs.
这也让大学看到,建立知名的运动项目所具有的巨大商业价值。
That same year,
同年,
the United States Supreme Court heard a case in which the Universities of Georgia and Oklahoma challenged rules that limited the number of football games they could play on TV.
Those schools saw the opportunity to not only make money by televising their games, but to also market their universities to the world.
这些学校不仅看到了直播比赛的赚钱机会,也看到了向全世界推广自己学校的机会。
The Supreme Court agreed that the broadcasting restrictions were illegal and schools began to negotiate TV deals worth millions.
最高法院判决,球赛转播的限制违法,学校开始协商价值数百万美元的转播协议。
That case opened the floodgates to money in college athletics, and with it, ever-growing conflicts of interest that prioritize sports over education,
这一案件使得金钱大量涌向大学运动员,随之而来的是不断加剧的利益冲突,使得运动压倒教育,
promote wins over health and safety and reinforce the disturbing racial and economic inequities in our country.
输赢胜过健康和安全,并加深了我们国家令人担忧的种族和经济上的不平等。
Since then, the growth in college sports has been extraordinary and schools have earned record revenues year after year.
自那之后,大学体育急速增长,学校的年收入节节攀升。
The spending during that same time period has increased at almost the same dramatic pace,
由于各大学争相加入夺取排行榜首的军备竞赛,
as universities engage in an arms race to the top of the rankings.
学校同期的支出增速也同样剧烈。
Massive expenditures on new stadiums, bigger staffs and record salaries have made it appear, on the books at least,
在新场馆、大团队、高工资上挥金如土,导致这些运动项目表面上看起来是在亏损,至少从账本上看是这样的。
that athletic departments are losing money, while they build lavish facilities and make multimillionaires out of coaches and administrators.
但同时他们建设着奢华的场馆,教练和管理人员赚得盆满钵满。
In fact, in 40 out of 50 states, the highest-paid public employee is now a college football or basketball coach.
实际上,50个州当中有40个州,现在收入最高的公共雇员是橄榄球或者篮球教练。
Meanwhile, college athletes, whose elite talents generate these massive revenues, are not only denied the ability to share in the riches they create,
然而,那些通过自己出色天赋创造这些巨额财富的大学运动员,不但无法分享由他们创造的财富,
too many of them are not given the education they're promised, either.
大多数也没有得到大学向他们承诺的教育。
Today, college athletes are exploited to the tune of almost 15 billion dollars.
今天,大学运动员受到的剥削达到了近150亿美元。
That's how much money is generated by college sports each year.
这就是大学体育运动每年赚到的钱。
And I'm all too familiar with the exploitation, because I used to be responsible for enforcing it.
而我对这些剥削真是再熟悉不过了,因为我曾经就负责执行这些剥削。
Following my own college baseball career at the University of Dayton,
我在代顿大学的棒球生涯结束后,
I went on to law school before becoming an investigator at the National Collegiate Athletic Association.
就去上了法学院,然后成为一名国家大学体育协会的调查员。
I traveled to college campuses across the country and helped enforce a 400-page rule book that denies athletes the right to get paid for their performance or even profit from their own name.
I was told my job was to promote fairness, but there was nothing fair about that.
我被告知,我的工作就是去促进平等,但是他们这种做法却毫无公平可言。
Shortly thereafter, I left the NCAA and started fighting for the athletes.
在那不久之后,我离开了国家大学体育协会,开始为运动员而战。
It became increasingly clear to me that rules supposedly designed to prevent exploitation instead allow a collection of universities and their wealthy corporate sponsors to profit off the athletes,
This dynamic has not only deprived many young people of a meaningful education,
这不仅剥夺了年轻人获得有意义的教育的机会,
it has shifted generations of wealth away from mostly Black families and represents the systemic inequities plaguing our society.
也夺走了大多数黑人家庭数代人的财富,反映了毒害我们社会的系统性不公。
The good news is that people are starting to see the truth.
好消息是,人们开始看清真相。
The NCAA's own public polling has revealed that a staggering 79 percent of the public believe that colleges put money ahead of their athletes.
国家大学体育协会自己的民调显示,有令人惊讶的79%的公众认为大学重视金钱多过大学生。
State and federal lawmakers, both Republican and Democrat, have also taken notice and started to act.
来自共和党和民主党的联邦和州立法者也注意到了这一情况,并开始行动。
Several US senators have rightly described the problems in college sports as a civil rights issue.
多名国会参议员表示大学体育存在的问题是公民权问题,这一点确切无疑。
Meanwhile, college athletes from across the country have started to stand up to demand greater health and safety protections, representation rights,
同时,全国各地的大学运动员开始站出来,要求得到更多的健康以及安全保护,要求获得代表权,
attention to racial and social justice issues and economic fairness.
要求对种族和社会公正问题以及经济公平问题给予关注。
Those who think the players should just stick to sports fail to recognize how rarely college athletes speak up and ignore the great personal risk they take in confronting a powerful industry,
More importantly, critics fail to acknowledge that college athletes are simply seeking rights that are afforded to virtually everyone else in this country and basic protections that shouldn't even be in question.
I agree that college sports should be an enjoyable distraction, but not when they're distracting us from the very injustice they enable.
我同意,大学体育应当是一种令人愉悦的消遣,但它不应当转移我们对大学体育本身所带来不公的注意力。
In his retirement, the NCAA's first and longest-serving executive director, Walter Byers,
沃尔特·拜尔斯是国家大学体育协会第一任也是任期最长的一任执行董事,他在退休后,
described college sports as "the plantation mentality resurrected and blessed by today's campus executives."
把大学体育形容为大学董事们许可下黑人棉花种植园的还魂。
This is a telling quote from the man who designed this system and the one who knew it best.
从一个亲手设计这一体系,并对它了如指掌的人口中说出这样的话,是很能说明问题的。
But you don't have to be an insider to recognize the exploitation of young people.
但你并不一定要是内部人员,才能看到这一体系对年轻人的剥削。
You don't have to be a Republican or a Democrat to be troubled by the irresponsible spending or the disregard for values at our universities.
共和党人也好,民主党人也好,你都会因为大学中毫无负责的开支或对价值的漠视感到不安。
You don't even have to be a sports fan.
你也并不一定要是一名体育迷。
You just have to believe in basic ideas of fairness and the values of higher education.
你只需要相信公平这样的基本理念和高等教育的价值。
So let's require that all college athletes are given a chance at a meaningful education.
让我们要求,所有大学运动员都能有机会获得有意义的教育。
Let's demand responsible spending by our universities and fairly allocate the billions of dollars being generated.
让我们要求,大学更合理地开支并公平分配数十亿美元的营收。
Let's create robust health and safety standards to protect those who entertain us with their bodies and enforce those standards.
让我们建立一套稳健的健康和安全标准去保护那些用他们的身体为我们提供娱乐的人,并去执行这些标准。
Let's provide college athletes with a representative body so they have recourse when things go wrong and a voice about how to make things right.
让我们为大学运动员提供一个代表机构,在他们遭遇困难时能获得帮助,能够为纠正不公发声。
Finally, let's rise to the challenge of our time and once and for all correct the persistent racial and economic inequities that apply to college sports and beyond.
最后,让我们直面时代的挑战,一劳永逸地纠正大学体育内部和外部长期存在的种族和经济不公。
Change is long overdue, but there has never been a better time than now.