English 简体中文 繁體中文 한국 사람 日本語 Deutsch

英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

令人眼花缭乱的非洲舞蹈——14 种跳法

发布者: 五毒 | 发布时间: 2023-5-22 22:52| 查看数: 25| 评论数: 0|



Welcome to Africa.

欢迎来到非洲。

We are a continent that is rich in diversity.

非洲大陆丰富多彩。

We have diverse resources.

我们拥有多样化的资源。

In Botswana, you can find diamonds.

在博茨瓦纳,你可以找到钻石。

In DR Congo, there's cobalt.

刚果民主共和国有钴。

And in Ghana, you find gold.

在加纳,你可以找到黄金。

And then there's the food.

然后,我们还有丰盛的食物。

Africans have found countless ways to prepare rice, from the jollof in the west to the pilau in the east.

我们非洲人有很多办法烹饪出不同的可口米饭,从非洲西部美味无比的乔洛夫饭,到东部庆典上不可或缺的皮劳饭。

But for me, our most fascinating diversity is our dance.

但是对我来说,我们最吸引人的多元化是我们的舞蹈。

I am passionate about African dance because I'm a dancer and I'm African.

我热爱非洲舞蹈,因为我不仅是一位舞者,也是一位非洲人。

But I also believe that dance is important, and through it we can learn so much about our history and where we come from.

我相信舞蹈很重要,我们可以从中学到许多我们的历史,从而追根溯源。

If the African culture was a tree, then I think dance would be its flowers.

如果非洲文化是一棵树,我觉得舞蹈就是那树上开出的花。

If you look at the African dance of today, you find that its core foundation is traditional dance,

如果考察当今的非洲舞蹈,你会发现它的核心基础来自传统舞蹈。

and these are dances that were created with a specific purpose, for a ceremony or a celebration.

传统舞蹈创作时都有一个特定的目的,或者为了一个仪式,或者一个庆典。

It could be for war, for coming of age or even to bring rain.

也可能是为了一场战争,一个成人典礼,或祈求降雨的祭典仪式。

But what's really interesting with traditional dance is that through it you can almost paint this visual map of migration.

但传统舞蹈最让人感兴趣的是通过它你几乎可以绘制出一幅形象的、大迁移的地图。

And so through the movement of a dance, you can trace the movement of people.

所以,通过舞蹈的变迁,你可以追踪到人群的迁移。

And so even though Africa is the most diverse continent in the world, we're also much more connected than we think.

所以,非洲虽然是世界上最多元化的大陆,我们其实也是出乎想象地相互紧密连接着。

Let's take the Zulu Kingdom.

让我们来看看祖鲁王国。

In the 1800s, the Zulus were mighty warriors, ruled by a fierce and brutal king known as Shaka Zulu.

在19世纪,祖鲁人多是强壮无比的勇士,却被一个名为沙卡祖鲁的、凶猛残暴的国王统治着。

A wave of Zulu people proceeded outward into the eastern and central region of Africa,

一大批祖鲁人向外迁移进入非洲东部和中部,

where they became known by new names, like the Ngoni and the Ndebele of Zimbabwe.

在那里改名换姓,建立新的种族如恩戈尼族,以及津巴布韦的恩德贝勒族,等等。

Three dances from these regions are known as indlamu, isitshikitsha and ngoma.

来自这些地区的有三种舞蹈分别被称为恩德拉姆(indlamu),伊西吉沙(isitshikitsha)和恩戈玛(ngoma)。

These dances are essentially cousins.

这些舞蹈其实同出一源。

They come from their own families, but when you look at them, you see the power of Shaka Zulu's Kingdom.

他们来自同一个大家庭,当你仔细观察这些舞蹈时,你仍能感受到当年沙卡祖鲁王国的威力。

In the DRC, we find the Luba ethnic group, and they have a traditional dance called mutuashi.

在刚果民主共和国,我们找到了卢巴少数民族,他们有一种传统舞蹈叫木图阿西。

This dance was used to celebrate fertility and visually, it's liberation of a woman's waist.

这个舞蹈是用来庆贺女性生育的,在视觉上,它表现出来的是女性自由奔放的腰。

But a mutuashi dancer, someone performing a traditional dance,

一位木图阿西的舞蹈者,要表演这个传统舞蹈,

could cause a lot of controversy to those who had adopted a more conservative mindset from the West.

却会引起很多争议,特别是在那些接受了西部保守思想影响的人群中。

In Zambia, we find the Bemba ethnic group who are descendants of the Luba people, and so they share similar dances.

在赞比亚,我们找到了本巴少数民族,他们是卢巴人的后代,所以他们彼此的舞蹈很相似。

One of the Bemba dances is called infunkutu, and it's normally seen at a lady's pre-marriage ceremony.

本巴有一种舞蹈叫尹福库图,通常你能在新娘的婚前仪式上看到。

Just like the Luba people, this dance is a celebration of a woman.

就如卢巴族一样,这种舞蹈也是一个女性的庆典。

If we move into the eastern part of Africa, we find a showcase of the shoulders.

如果我们走进非洲东部,就会看到美肩在舞蹈中的充分展示。

The eskista from Ethiopia supposedly imitates the shaking of a rattlesnake,

据说埃塞俄比亚的艾斯基斯塔舞模仿了响尾蛇的摇晃,

and it closely resembles two other dances from its neighboring countries: the quda in Eritrea and the kamabeka from Kenya.

它与邻国的另外两种舞蹈非常相似:厄立特里亚的库达舞和肯尼亚的卡玛贝卡舞。

These dances are performed to different rhythms, but their core movement remains the same.

这些舞蹈表演虽然跟从不同的韵律节奏,但他们的基本动作都是一致的。

It wasn't only migration that separated ethnic groups but also the artificial borders that were drawn by some guys from overseas.

不仅仅是大迁徙分离了种族群体,还有人为的边界——那些海外来的家伙画下的。

In Ghana, Togo, Benin and Nigeria, there were once no border distinctions and no movement restrictions.

在加纳、多哥、贝宁和尼日利亚,过去曾经没有国界之分,也没有迁移限制。

The Ewe people can be found in each of these countries, and they perform a dance called the togo atsia,

埃维人在这些国家随处可见,他们表演的舞蹈叫多哥阿西亚舞,

which is danced to the togo atsia drum pattern.

舞者随着多哥阿西亚鼓声的节奏跳动。

Although these people were separated, their dance shows an endurance of their cultural connections.

虽然这些民族被分离开了,但他们的舞蹈展示出了彼此文化息息相连的忍耐持久。

Nelson Mandela once said, "The curious beauty of African music is that it uplifts even as it tells a sad tale."

纳尔逊·曼德拉曾经说,“非洲音乐的奇妙之美在于即使它讲述了一个悲伤的故事,也会让人倍受鼓舞。”

And I find this to be just as true with dance.

我发觉舞蹈也有同样的魔力。

It's restored our hope in times of struggle.

在艰难挣扎时刻,它让我们重新看到希望。

In South Africa during apartheid, gold miners were not allowed to speak while they worked,

在南非种族隔离时期,金矿工人干活时不许讲话,

so they used their boots to create rhythmic beats of communication, a dance known as the gumboot dance.

于是他们就用靴子打出旋律的节拍来交流,大家把那叫做雨靴舞。

And then there is zouglou.

后来又有了著名的祖格鲁舞。

In the '90s in Cote d'Ivoire, university students facing economic hardship danced by raising their arms into the air as if making a plea.

在90年代的科特迪瓦,经济困窘的大学生舞蹈着把他们的手臂伸向天空,如同在祈求救助。

So we dance to celebrate what we have overcome.

我们也会以舞蹈欢庆战胜艰难逆境。

And so we find that a dance is not just a movement,

舞蹈不只是简单的跳动,

but that movement embodies feeling and expression because it carries history and stories.

那跳动中包含着我们的情感和述说,我们的历史,我们的故事。

Today, our modern African dance is a fusion of styles that have come from different traditional dances that continues to celebrate and appreciate our cultural heritage.

今天,当代非洲舞蹈已成为不同传统舞蹈风格的融合,继续庆祝,传承和发扬光大我们的文化遗产。

Have a look.

看一看。

Thank you for sharing African dance with me today.

感谢你今天和我一起分享非洲舞蹈。


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表