英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

“心灵鸡汤”用英文怎么说?

发布者: 五毒 | 发布时间: 2023-1-24 22:30| 查看数: 15| 评论数: 0|

在人生的一个特定阶段,

鸡汤文好像特别受用,

也许是因为鸡汤文讲的都是一些通俗的,看起来没错的道理,

但是对于一个人成功的方法路径却不能完全套用,

所以很多人嗤之以鼻

那么今天的知识点来了,

怎么用英文表达:

“心灵鸡汤”和“打鸡血”?

01.“心灵鸡汤”英文怎么说?



没错,跟你想象中的一样,

Chicken Soup for the Soul

给灵魂的鸡汤,

原本这个词是出自美国作家Jack Canfield的一本励志书,

在给书取名字的时候,想到自己的奶奶经常熬鸡汤给他治百病,

于是就将这本书取名为《心灵鸡汤》,而这本书的英文就是:

“chicken soup for the soul”

但在中文里,

其侧重的含义是“无意义或无可操作性但听力来却十分振奋人心的鼓励或安慰”。

你可以根据实际情况翻译成:

“useless encouragement/ useless comfort”

02.“毒鸡汤”英文怎么说?



anti-motivational quotes最恰当,

类似的表达也有anti-inspirational quotes,

cynical motivational quotes,

mock inspirational quotes,

un-inspirational quotes。

给大家来几句毒鸡汤:

There's only one you, and that's a good thing.

世界上只有一个你,真是万幸了。

If at first you don't succeed, it's probably never going to happen.

如果你一开始没有成功,那估计你永远也不会成功。

A person who smiles in the face of adversity…probably has a scapegoat.

如果一个人能够从容笑对逆境,那他很可能已经找到了替罪羊。

03.“打鸡血”英文怎么说?



1. Inspire

Inspire 除了常用的唤起、给予灵感的意思,

还可以表示激励、鼓舞——也就是所谓的“喂鸡汤”。

2. Motivate

相比较 inspire 强调精神上的鼓舞,

motivate 更着重于行为上的驱动。

比如,夏天去跑步就是一件非常需要 motivate 的事。

因此,to motivate 更接近“打鸡血”的意思。

3.To stir up

可表示精神上的鼓舞或煽动,

也常用于“引发不好的结果”,

是褒义还是贬义完全取决于语境。


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表