常言道:
塞翁失马焉知非福,
比喻一时虽然受到损失,反而因此能得到好处。
也指坏事在一定条件下可变为好事,反之亦然。
那么你知道“因祸得福”用英语怎么说?
大家来和精华一起来学习下吧。、
●01. 因祸得福 a blessing in disguise
●
(1) disguise “伪装”
(2) in disguise “乔装的,假扮的;变相的”
(3) a blessing in disguise “让人因祸得福的事情;塞翁失马,焉知非福”
英语解释为something that seems to be bad or unlucky at first,
but which you later realize is good or lucky。
例
The failure may be a blessing in disguise.
这次失败或许是塞翁失马。
All I'm sayingis, maybe this is a blessing in disguise.
我是说,也许这是因祸得福。《绝望的主妇》
●02. 顺其自然 let nature take its course
●
let nature take its course “顺其自然,任其自然发展”,
既可以用于自然界,也可以引申为人为制造情况等。
英语解释为to allow events to happen without doing anything to change the results。
例
As a mother, sometimes you need to let nature take its course.
作为一位母亲,有时候你需要顺其自然。
You have to just let nature take its course,
just like this webcam I've been watching.
你还是让他顺应自然成长吧,
就像我最近在网络直播上看到的那样。
●03. 随遇而安 make the best of it
●
make the best of sth. “尽可能利用(不能令人满意的事物或处境),
善处逆境,随遇而安”
英语解释为to accept a situation,
that is not very good, and do whatever you can to make it better。
例
Come on, let's just go sing and make the best of it.
来嘛,咱们就过去好好唱一下。
All right, well, we're here. I'm gonna make the best of it.
好吧,既然都来了,我就随遇而安了。
|
|