英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

“因祸得福”用英文怎么说?

发布者: 五毒 | 发布时间: 2022-12-3 22:30| 查看数: 55| 评论数: 0|

常言道:

塞翁失马焉知非福,

比喻一时虽然受到损失,反而因此能得到好处。

也指坏事在一定条件下可变为好事,反之亦然。

那么你知道“因祸得福”用英语怎么说?

大家来和精华一起来学习下吧。、

01. 因祸得福 a blessing in disguise



(1) disguise “伪装”

(2) in disguise “乔装的,假扮的;变相的”

(3) a blessing in disguise “让人因祸得福的事情;塞翁失马,焉知非福”

英语解释为something that seems to be bad or unlucky at first,

but which you later realize is good or lucky。



The failure may be a blessing in disguise.

这次失败或许是塞翁失马。

All I'm sayingis, maybe this is a blessing in disguise.

我是说,也许这是因祸得福。《绝望的主妇》

02. 顺其自然 let nature take its course



let nature take its course “顺其自然,任其自然发展”,

既可以用于自然界,也可以引申为人为制造情况等。

英语解释为to allow events to happen without doing anything to change the results。



As a mother, sometimes you need to let nature take its course.

作为一位母亲,有时候你需要顺其自然。

You have to just let nature take its course,

just like this webcam I've been watching.

你还是让他顺应自然成长吧,

就像我最近在网络直播上看到的那样。

03. 随遇而安 make the best of it



make the best of sth. “尽可能利用(不能令人满意的事物或处境),

善处逆境,随遇而安”

英语解释为to accept a situation,

that is not very good, and do whatever you can to make it better。



Come on, let's just go sing and make the best of it.

来嘛,咱们就过去好好唱一下。

All right, well, we're here. I'm gonna make the best of it.

好吧,既然都来了,我就随遇而安了。


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表