当我们面对不太熟的人,
发表反对意见或是可能冒犯到对方的言语时,
都会礼貌的在前面加一句“无意冒犯”然后再吧啦吧啦!
好了今天的知识点来了,
那么你知道“无意冒犯”用英语怎么说?
大家和精华一起来学习下吧。
●01. 无意冒犯 no offense
●
no offense “无意冒犯,请别见怪”,
offense是美式英语,英式英语为offence
英语解释为used to tell someone that you hope that,
what you are going to say or do will not offend them。
例
A: You're the guy who just broke into my house and fondled me.
你私闯我家,还乱摸我。
B: No. No. We were just concerned ,
that you looked dead. No offense.
不,我们很担心,以为你死了,无意冒犯。
Lynette: No offence,
but you probably forget where you put things.
我无意冒犯,可能是你不记得把它放在哪了。
Mrs. Mccluskey: No offence, but you should be sterilized.
我也无意冒犯,但你最好别再生孩子了。《绝望的主妇》
●02. 恕我直言 with all due respect
●
with (all) due respect “恕我直言,恕我冒昧”,
用于礼貌地表示不同意见
也可以说with (the greatest) respect
英语解释为say this before disagreeing ,
with someone when you want to be polite。
例
With all due respect,
I don't think praying will help.
恕我直言,我不觉得祈祷会有用。
Mrs Huber, with all due respect, you're crazy.
胡博太太,恕我直言,你真是疯了。
●03. 声明一下 for the record
●
for the record “声明一下,先声明,说清楚下,
顺便说一下”,用于强调要点以引起注意。
英语解释为used to tell someone that ,
what you are saying should be remembered or written down。
例
For the record, I didn't know it was called that when I picked it.
声明一下,我选的时候不知道它叫什么名字。
For the record, I am not a neat freak.
声明一下,我这人没洁癖。
|
|