English 简体中文 繁體中文 한국 사람 日本語 Deutsch

英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

朋友对你说:burning question是什么意思?

发布者: 五毒 | 发布时间: 2022-11-24 23:30| 查看数: 159| 评论数: 0|

我们直接进入主题:

burning question 字面上的意思是燃烧起来的问题,

引伸下来其实是“十万火急的问题、特别需要解决”,

同样这个习惯用语也常指人们“热烈讨论的问题、热点问题”。

举个例子

It's a burning question for me to decide weather or not to continue the current lease.

决定是否要续租目前的房子对我来说就是一个急需解决的问题。

The reconstruction of the city of Joplin,

Missouri has become a burning question.

乔普林市的重建现在是人们热烈讨论的重要话题。

be burned out  



be burned out的本意指的是“燃烧殆尽”,

不过当用这个短语形容某人burned out时,

意思是“过度劳累、精疲力竭”,

尤其指已经没办法、没精力再继续劳累下去了。

举个例子

She's probably burned out after studying all week.

在学习了一周后,她应该是筋疲力尽了。

burn the candle at both ends   



burn the candle at both ends的本意是“同时烧蜡烛的两头”,

这个习惯用语与burned out的意思相似,也是“劳累过度”的意思。

不过不同的是,burn the candle at both ends特别指那种因为做了太多的事情,

早晚都在忙碌而导致的筋疲力尽。

举个例子

Oh, Denise is definitely burning the candle at both ends—she's been getting to the office early and staying very late to work on some big project.

丹妮丝一定劳累过度了——她为了一个大项目,

很早就来公司上班,还很晚才下班。

  burn (one's) bridges   



If you are in a situation and you burn your bridges,

you destroy all possible ways of going back to that situation.

burn (one's) bridges这个短语指的是“斩断联系、切断后路”,

它指的是一种不可逆转、不可能退缩的行动,

所以也有几分“破釜沉舟”的意思。

举个例子

If you drop out of school now,

you'll be burning your bridges behind you.

如果你现在辍学,你就是在自断后路。

还有个短语是burn bridges in front of...

所谓的烧面前的桥也就是指“自断前路”,

“自己给自己惹了麻烦”的意思。

money burns a hole in (one's) pocket   



money burns a hole in (one's) pocket 钱在口袋里烧了个洞用来形容的是“兜里有点钱,

非常迫切的想花出去,没控制住结果就给花了”。

举个例子

I've always found that money burns a hole in my pocket,

so I've never been able to keep a proper savings account.

我发现我总控制不住的花钱,

所以我一直都没能开个合适的储蓄账户。


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表