英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

“上班摸鱼”用英文怎么说?

发布者: 五毒 | 发布时间: 2022-9-22 22:00| 查看数: 33| 评论数: 1|

进入了职场,

真的会发现什么样的人都有,

有的每天勤勤恳恳的,加班加点,

也有看起来很闲的人,但是深受老板的喜欢,

还有的就是“上班摸鱼”,看起来很忙,但是不出成绩!

职场是一门学问,

我们也在不断的成长!

好了,

今天我们就来学习一下两种完全的不同上班状态的英文表达:

浑水摸鱼

和拼命工作

一起来学习一下吧!

NO.1“浑水摸鱼”用英文怎么说



所谓上班浑水摸鱼,就是不好好干活、浪费时间,

所以“loaf”这个单词有必要了解一下~

“loaf”有“游荡、游手好闲”的意思,

如果用在工作上,

就相当于懒散的工作、偷闲之意。

loaf on the job   磨洋工

Several tobacco loaf on the job to go below.

有几位先生磨洋工,到下边抽烟去了。

或者,直接用“on the loaf”来表达也可以“游荡、游手好闲”之意。

除了“loaf”还有一个固定的短语也可以表示“摸鱼”的状态 :

mess around

有浪费时间、打混、摸鱼(偷懒)的意思:

mess around   浪费时间、打混

They're messing around and playing games at work.

他们上班的时候摸鱼打游戏。

mess around还可以表示“胡闹”:

If someone is messing around,

they are behaving in a joking or silly way.

也不是所有人都抱着“摸鱼”的心态去工作的,

还是有很多小伙伴每天都以积极的心态面对工作和学习的!

NO.2“拼命工作”用英文怎么说?



很多人的第一反应就是“work very hard”

今天给大家介绍一个非常形象的表达:

Work one's fingers to the bone

字面意思是“工作到连手上的骨头都露出来了”!

它其实际要表达的意思是“长期辛苦工作、拼命地工作”。

英语里,人们常用这个表达来告诉他人自己是如何费了很大精力来做一件事情:

Work one's fingers to the bone   长期辛苦工作、拼命地工作

She worked her fingers to the bone to feed the family.

她拼了命地工作,就为了养家糊口。

说到“努力工作”,大家是不是下意识想到“work hard”?

为避免译文中表达过于重复,

我们还需要了解更加高级的表达:

是exert oneself 努力、尽力

To these problems, we will be among the job henceforth,

exert oneself tries to drive, solve.

对于这些问题,我们将在今后的工作当中,

着力加以推动、解决。

是 break one's back 拼命做

I have been breaking my back trying to get a passing grade this semester.

我这学期一直在拼命想通过考试。

是buckle down 拼尽全力

We must buckle down ourselves until we complete the tower.

我们必须全力以赴直到我们完成了这座塔的兴建。


最新评论

好好的哇 发表于 2022-9-23 16:02:43
有意思
快速回复 返回顶部 返回列表