英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

对气候问题保持乐观的理由

发布者: 五毒 | 发布时间: 2022-5-13 09:30| 查看数: 111| 评论数: 0|



Any reality we are given is not set in stone, it can be changed. I come from Costa Rica, a country known for our deep commitment to peace, our high level of education and our far-sighted stewardship of nature. But it wasn't always like that. Way back in the '40s, my father, José Figueres Ferrer, was a young farmer, tilling the soil of these mountains, and cultivating his vision of a country grounded in social justice and guided by the rule of law. His vision was tested, when in 1948, the government refused to accept the result of democratic elections and brought in the military.

我们得到的任何现实都不是一成不变的,它可以改变。我来自哥斯达黎加,这个国家以我们对和平的坚定承诺、高水平的教育和对自然的远见管理而闻名。但情况并不总是这样的。早在上世纪40年代,我的父亲何塞·菲格雷斯·费雷尔还是一名年轻的农民,他在这些山上耕作,并培养了他对一个立足于社会正义和法治的国家的愿景。他的眼光受到考验,1948年,政府拒绝接受民主选举的结果并引入军队。

My father could have been indifferent, but he chose to do what was necessary to restore democracy, surviving the burning of his home and his farm. From here, he launched a revolutionary army of a few courageous men and women, who against all odds, defeated the government forces. Then he disbanded his army, outlawed the national army, and redirected the military budget to establish the basis of the unique country Costa Rica is today. From my father, I learned stubborn optimism, the mindset that is necessary to transform the reality we're given into the reality we want.

我父亲本可以无动于衷,但他选择做必要的事情来恢复民主,在他的家和农场被烧毁后幸存下来。从这里,他发动了一支由几名勇敢的男女组成的革命军队,他们不顾一切地击败了政府军。然后他解散了他的军队,取缔了国民军,并重新调整了军事预算,为今天哥斯达黎加这个独特的国家奠定了基础。从我父亲那里,我学会了顽固的乐观主义,这种心态对于将我们给予的现实转变为我们想要的现实是必要的。

Today, at the global level, we face a rapidly accelerating climate emergency, daunting because we have procrastinated way too long. We now have one last chance to truly change our course. This is the decisive decade in the history of humankind. That may sound like an exaggeration, but it's not. If we continue on the current path, we condemn our children and their descendants to a world that is increasingly uninhabitable, with exponentially growing levels of disease, famine, and conflict, and irreversible ecosystem failures.

今天,在全球层面,我们面临着迅速加速的气候紧急情况,它令人生畏,因为我们拖延得太久了。我们现在有最后一次机会来真正改变我们的路线。这是人类历史上决定性的十年。这听起来可能有些夸张,但事实并非如此。如果我们继续目前的道路,我们将让我们的孩子和他们的后代进入一个越来越不适合居住的世界,疾病、饥荒和冲突呈指数级增长,以及不可逆转的生态系统崩溃。

Conversely, if we cut our current greenhouse gas emissions in half over the next 10 years, we open the door to an exciting world where cities are green, the air is clean, energy and transport are efficient, jobs in a fair economy are abundant, and forests, soil and waters are regenerated. Our world will be safer and healthier, more stable and more just than what we have now.

This decade is a moment of choice unlike any we have ever lived. All of us alive right now share that responsibility and that opportunity. There are many changes to make over the next 10 years, and each of us will take different steps along the way.

相反,如果我们在未来10年内将目前的温室气体排放量减少一半,我们就会打开通往一个令人兴奋的世界的大门,在这个世界里,城市是绿色的,空气是清洁的,能源和运输是高效的,公平经济中的工作机会丰富,森林、土壤和水得到再生。我们的世界将比现在更安全、更健康、更稳定、更公正。这十年是一个选择的时刻,不同于我们曾经生活过的任何时刻。我们所有人现在都在分享这个责任和那个机会。在接下来的10年里,我们要做出许多改变,我们每个人都会在此过程中采取不同的步骤。

But all of us start the transformation in one place, our mindset. Faced with today's facts, we can be indifferent, do nothing and hope the problem goes away. We can despair and plunge into paralysis, or we can become stubborn optimists with a fierce conviction that no matter how difficult, we must and we can rise to the challenge. Optimism is not about blindly ignoring the realities that surround us, that's foolishness. It's also not a naive faith that everything will take care of itself, even if we do nothing. That is irresponsibility.

但我们所有人都在一个地方开始转变,我们的心态。面对今天的事实,我们可以无动于衷,什么也不做,希望问题消失。我们可以绝望并陷入瘫痪,或者我们可以成为顽固的乐观主义者,坚信无论多么困难,我们都必须并且可以迎接挑战。乐观不是盲目地忽视我们周围的现实,那是愚蠢的。即使我们什么都不做,一切都会自行解决,这也不是一种天真的信念。那是不负责任。

The optimism I'm speaking of is not the result of an achievement, it is the necessary input to meeting a challenge. It is, in fact, the only way to increase our chance of success. Think of the impact of a positive mindset on a personal goal you have set yourself. Running a marathon, learning a new language, creating a new country, like my father, or like me, reaching a global agreement on climate change. The Paris Agreement of 2015 is hailed as a historical breakthrough.

我所说的乐观不是成就的结果,而是迎接挑战的必要投入。事实上,这是增加我们成功机会的唯一途径。想想积极的心态对你自己设定的个人目标的影响。跑马拉松,学习一门新语言,像我父亲创建一个新国家,或者像我一样,就气候变化达成全球协议。2015年的《巴黎协定》被誉为历史性的突破。

What we started in utter gloom when I assumed leadership of the international climate change negotiations in 2010, six months after the failed Copenhagen meetings, the world was in a very dark place on climate change. No one believed we would ever agree on global decarbonization. Not even I believed it was possible. But then I realized, a shared vision and a globally agreed route toward that vision was indispensable.

当我在2010年担任国际气候变化谈判的领导时,在哥本哈根会议失败六个月后,我们开始时完全悲观,世界在气候变化问题上处于非常黑暗的境地。没有人相信我们会在全球脱碳问题上达成一致。甚至我都不相信这是可能的。但后来我意识到,一个共同的愿景和一条全球商定地实现这一愿景的路线是不可或缺的。

It took a deliberate change of mindset, first in me, and then in all other participants, who gradually but courageously moved from despair to determination, from confrontation to collaboration, until we collectively delivered the global agreement. But we have not moved fast enough. Many now believe it is impossible to cut global emissions in half in this decade. I say, we don't have the right to give up or let up. Optimism means envisioning our desired future and then actively pulling it closer. Optimism opens the field of possibility, it drives your desire to contribute, to make a difference, it makes you jump out of bed in the morning because you feel challenged and hopeful at the same time.

这需要刻意改变心态,首先是我,然后是所有其他参与者,他们逐渐但勇敢地从绝望走向坚定,从对抗走向合作,直到我们集体达成全球协议。但我们的行动还不够快。许多人现在认为,在本十年内将全球排放量减半是不可能的。我说,我们没有权利放弃。乐观意味着设想我们想要的未来,然后积极地把它拉近。乐观打开了可能性的领域,它激发了你做出贡献、有所作为的愿望,它让你早上起床,因为你同时感到挑战和充满希望。

But it isn't going to be easy. We will stumble along the way. Many other global urgencies could temper our hope for rapid progress, and our current geopolitical reality could easily dampen our optimism. That's where stubbornness comes in. Our optimism cannot be a sunny day attitude. It has to be gritty, determined, relentless. It is a choice we have to make every single day. Every barrier must be an indication to try a different way. In radical collaboration with each other, we can do this.

但这不会是一件容易的事。我们将在这条路上跌跌撞撞。许多其它全球紧迫性可能会削弱我们对快速进展的希望,而我们当前的地缘政治现实很容易抑制我们的乐观情绪。这就是固执的来源。我们的乐观不可能是晴天的态度。它必须是坚韧的、坚定的、无情的。这是我们每天都必须做出的选择。每一个障碍都必须是尝试不同方式的标志。在彼此的激进合作中,我们可以做到这一点。

For years, I had a recurring nightmare in which I saw seven pairs of children's eyes, the eyes of seven generations, staring back at me, asking, "What did you do?" Now, we have millions of children in the streets, asking us adults the same question, "What are you doing?" And we have to respond. Like our fathers and mothers before us, we are the farmers of the future. I invite each of you to ask yourself: What is the future you want, and what are you doing to make that future a reality?You will each have a different answer, but you can all start by joining the growing family of stubborn optimists around the world. Welcome to the family.

多年来,我做了一个反复出现的噩梦,梦中我看到了七双孩子的眼睛,七代人的眼睛,回望着我,问道:“你做了什么?”现在,我们有数以百万计的孩子在街上,问我们成年人同样的问题,“你在做什么?”我们必须做出回应。就像我们的父亲和母亲一样,我们是未来的农民。我邀请你们每个人问问自己:你想要的未来是什么?你正在做些什么来使这一未来成为现实?你们每个人都会有不同的答案,但你们都可以从加入世界各地日益壮大的顽固乐观主义者大家庭开始。欢迎来到这个家庭。


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表