英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

中美选手将跨国配对出战休斯敦世乒赛混双比赛

发布者: scarecrow | 发布时间: 2021-11-23 22:11| 查看数: 94| 评论数: 0|

根据国际乒联消息,中国乒乓球协会联合美国乒乓球协会向国际乒联提交了允许中美混双配队参赛的申请。国际乒联执行委员会11月21日召开会议并批准了该请求。

Chinese and US players will team up in the mixed doubles competition at the 2021 Houston World Table Tennis Championships, said the International Table Tennis Federation.Chinese player Lin Gaoyuan will partner with US player Lily Zhang, and US player Kanak Jha will partner with Chinese player Wang Manyu.

国际乒联宣布,中美选手将跨国配对出战2021年休斯敦世乒赛混双比赛。中国选手林高远将搭档美国选手张安,美国选手卡纳克将搭档中国选手王曼昱。


                               
登录/注册后可看大图


张安(左)和林高远

林高远表示:

I’m really happy to be partnering with Lily Zhang for the Mixed Doubles event. She’s the top table tennis player in the US, our goal is to come out on top for this event. The biggest advantage about pairing with her is that she speaks Mandarin. I hope we can get into the groove soon, develop good chemistry and work hard towards a great performance. And I hope fans from both China and the US will cheer on the China-US Mixed Doubles pairs.

很高兴能够与张安配对参加世乒赛的混双比赛,张安是美国队一号, 我们的目标是争第一。我们配合最大的优势是她也会说中文,希望我们能够迅速进入状态,配合默契,通过努力取得好的成绩。希望两支球队的球迷都能为我们这两对混双组合加油。

张安表示:

It’s going to be amazing; it is so cool to be able to celebrate the 50th anniversary of Ping-Pong Diplomacy here in the US where the World championships will be held for the first time. I think it will be a historical moment, and I am really glad that our two countries are able to work together through sport. I am very excited to play with Lin Gaoyuan, it’s so cool to pair with a Chinese national team player. They’re the best in the world, so I will do my best and hopefully we can work well together and get a good result.

世乒赛首次在美国举行,同时庆祝“乒乓外交”50周年,真是太棒了!我认为这将是一个历史性的时刻,我很高兴我们两国能够通过体育进行良好的合作。能和林高远一起打球我很兴奋,和中国国家队球员搭档真是太棒了。他们是世界上最棒的,所以我会尽我所能,希望我们能很好地合作并取得好成绩。


                               
登录/注册后可看大图


卡纳克(左)和王曼昱

国际乒联集团首席执行官史蒂夫·丹顿表示:

Once again, we are all witnessing the unique power of sport and how table tennis can create dialogues and foster mutual understanding. This will inspire us to deliver an extraordinary and historical Championships and to encourage the dreams, hopes and aspirations of not only the entire table tennis community but also the next generation worldwide.

我们要在休斯敦再次见证体育独特的力量,以及乒乓球在创建对话、促进相互理解方面发挥的作用。这将激励我们展示一场精彩又深具历史意义的世乒赛,激发整个乒乓球界乃至下一代追求梦想、希望和抱负。

世界乒乓球职业大联盟(WTT)理事会主席、中国乒协主席刘国梁是促成本次中美混双配对的关键人物,他表示:

A few days ago, when the Chinese team arrived in Houston, I was deeply moved by the efforts ITTF, USA Table Tennis and Houston Sports Authority put into organizing a sports event during a pandemic. We have been thinking about how we can build on the China-US friendship kickstarted by our predecessors 50 years ago, and further enhance this relationship through sports events, sports activities and community events. On this basis, the CTTA alongside USA Table Tennis proposed to ITTF to have Chinese and American players paired up for Mixed Doubles – so that these athletes, who are friends with each other, can work together in the competition; so that fans from both countries can cheer them on, opening a new chapter of Ping-Pong Diplomacy in this new era.

几天之前,当中国队到达休斯敦,看到疫情期间国际乒联、美国乒协、休斯敦体育局在组织赛事方面的努力,备受感动。我们一直在思考,“乒乓外交”50年后的今天,我们如何在前辈夯实的中美友谊的基础上,再深一步地通过体育赛事、体育活动、民间活动来增进两国的友谊。基于此,中国乒协联合美国乒协向国际乒联提出混双中美跨国配对的建议,让这几位原本就是朋友的运动员并肩上场,两个国家的球迷们共同为他们欢呼和呐喊,奏响新时期“乒乓外交”新篇章。

【知识点】

“乒乓外交”(Ping-Pong Diplomacy)始于1971年在日本名古屋举行的第31届世界乒乓球锦标赛(World Table Tennis Championships)期间美国选手科恩误上了中国队的大巴车,该事件促成了中华人民共和国与美国两国乒乓球队互访的一系列事件(the series of history-making reciprocal visits by the US and Chinese national table tennis teams),从此结束了中美两国20多年来人员交往隔绝的局面。中美两国乒乓球队的友好往来,不仅推动了中美两国关系正常化(normalizing the countries' strained relations)的进程,也加速了新中国走向世界的步伐。

这并非世乒赛首次出现跨国配对。2015年苏州世乒赛,在中国乒协的提议和推动下,国际乒联重新允许跨国组合参加世乒赛。

China's Ma Long and Germany's Timo Boll played doubles together at the Qoros 2015 World Table Tennis Championships held in Suzhou, China.

中国选手马龙搭档德国选手波尔参加苏州世乒赛的男子双打比赛。


                               
登录/注册后可看大图


2015年苏州世乒赛,许昕和韩国选手梁夏银搭档。

Xu Xin paired with Yang Hae-un of South Korea to win the World Championships mixed doubles title in 2015.

许昕和韩国选手梁夏银搭档,拿到了2015年苏州世乒赛的混双冠军。

两年后的杜塞尔多夫世乒赛,方博搭档德国选手索尔佳获得了混双季军,也实现了德国队的一大突破。

【相关词汇

友谊赛 friendship match

小组赛 group match

半决赛 semi-final

种子选手 seed/seeded player

男子单打 men's singles

女子单打 women's singles

男子双打 men's doubles

女子双打 women's doubles

卫冕冠军 defending champion

参考来源:新华网、中国日报、国际乒联官网

编辑:Helen


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表