英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

Man Will Prevail | 人类必胜

发布者: 五毒 | 发布时间: 2021-11-23 21:57| 查看数: 39| 评论数: 0|



I feel that this award was not made to me as a man, but to my work - a life's work in the agony and sweat of the human spirit, not for glory and least of all for profit, but to create out of the materials of the human spirit something which did not exist before. So this award is only mine in trust. It will not be diffcult to find a dedication for the money part of it commensurate with the purpose and significance of its origin. But I would like to do the same with the acclaim too, by using this moment as a pinnacle from which I might be listened to by the young men and women already dedicated to the same anguish and travail, among whom is already that one who will some day stand here where I am standing.

我觉得这不是对于我个人的奖励,而是对于我的事业的奖励——这是一项在人类精神备受折磨和煎熬的过程中进行的毕生事业,既不为名,更不为利,而是要以人类精神为原材料而创造出前所未有的东西。因而,这一奖励只是交由我代管而已。对于其中的奖金部分,我将寻找符合这种奖励创设的宗旨和意义的方式将其捐献,这是不难做到的。而对于我所得到的荣誉,我也想作出同样的处理,那就是利用这个被视为成就顶峰的时刻,让已经献身于同一种痛苦而艰巨事业的青年男女作家们听我讲几句话。在他们中间,有人迟早会站在我此刻所站立的地方。

Our tragedy today is a general and universal physical fear so long sustained by now that we can even bear it. There are no longer problems of the spirit. There is only the question: When will I be blown up? Because of this, the young man or woman writing today has forgotten the problems of the human heart in conflict with itself which alone can make good writing because only that is worth writing about, worth the agony and the sweat.

我们当今的悲剧是一种普遍性的、全球性的生理恐惧。这种恐惧由来已久,以至于到现在我们竟能忍受下去。精神上的问题已不再存在。人们所关切的问题只是:我们何时会被炸得粉身碎骨?正是如此,今天从事写作的青年男女们已经忘了人类的内心冲突问题。然而,只有写这类问题才能写出好作品,因为只有这类问题才值得去写,才值得作家们为其呕心沥血。

He must learn them again. He must teach himself that the basest of all things is to be afraid; and, teaching himself that, forget it forever, leaving no room in his workshop for anything but the old verities and truths of the heart, the old universal truths lacking which any story is ephemeral and doomed - love and honor and pity and pride and compassion and sacrifice. Until he does so, he labors under a curse. He writes not of love but of lust, of defeats in which nobody loses anything of value, of victories whthout hope and, worst of all, without pity or compassion. His griefs grieve on no universal bones, leaving no scars. He writes not of the heart but of the glands.

作家必须重新认识这些问题。他必须使自己明白,所有事物中最可鄙的事情莫过于恐惧;而且,他必须在明白这个道理之后永远忘掉恐惧。在他的工作室里,只允许有心灵中亘古不变的真理——爱、荣誉、怜悯、自尊、同情和奉献,这些都是古老而普遍的真理,假如缺少这些,任何故事都只能昙花一现,注定要泯灭。除非他这样做,否则他的劳动就如同置于魔咒的掌控之下,徒劳无益:他所写的就不会是爱,而是欲;他所写的失败是没有人失去有价值的东西的失败;他所写的胜利是没有希望、甚至于没有怜悯和同情的胜利;他所写的悲哀不是普遍的悲哀,不会留下切肤之痛;他写的不是人的心灵,而人的分泌组织——腺。

Until he relearns these things, he will write as though he stood among and watched the end of man. I decline to accept the end of man. It is easy enough to say that man is immortal simply because he will endure: that when the last ding-dong of doom has clanged and faded from the last worthless rock hanging tideless in the last red and dying evening, that even then there will still be one more sound: that of his puny inexhaustible voice, still talking. I refuse to accept this. I believe that man will not merely endure: he will prevail. He is immortal, not because he alone among creatures has an inexhaustible voice, but because he has a soul, a spirit capable of compassion and sacrfice and endurance. The poet's, the writer's duty is to write about these things. It is his privilege to help man endure by lifting his heart, by reminding him of the courage and honor and hope and pride and compassion and pity and sacrifice which have been the glory of his past. The poet's voice need not merely be the record of man, it can be one of the props, the pillars to help him endure and prevail.

除非他重新认识这些事物,否则他写作时就只不过像站在人群之中瞧着人类走向末曰。我拒绝接受人类会有末曰的观点。之所以说人类不朽,只不过因为人类能够永久延续下去,只不过因为即使世界末曰的最后的丧钟丁当鈹响了,并从夕阳残照、海潮退尽的最后一块微不足道的礁石上消逝了,甚至那时还会听到一个声音,那就是人类微弱无力却不绝如缕的话语声,说这样的话太容易了。我不接受这样的说法。我相信人类不仅仅会延续下去,而且必胜。人类之不朽,不是因为在生物界唯独人有无穷无尽的话语,而是因为人有灵魂,有同情心,有牺牲和忍耐精神。而写出这些正是诗人和作家的职责。他的殊荣就是使人类的心灵得到升华,使人类回忆起曾经引以为荣的勇气、荣誉、希望、自尊、同情、怜悯和牺牲精神,从而帮助人类继续生存。诗人的声音不只是人类的记录,它还能成为帮助人类持久生存并且走向胜利的支柱和栋梁。


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表