英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

boarding school在中国的流行

发布者: 顾含爱学习 | 发布时间: 2021-11-23 12:58| 查看数: 51| 评论数: 1|

寄宿制学校(boarding school)是跟走读学习(day school)相对应的。

In a country where siblings are so rare, many see communal living as good for their offspring.
在兄弟姊妹很罕见的国家,许多人认为集体生活会对孩子有好处。

Chinese parents pride themselves on the importance they attach to education; it is, they say, the most important gift they can bestow on the next generation. That makes them all the more willing to shell out, if they can afford it, on expensive boarding schools which they believe will enable their children to concentrate fully on their studies. Parents reckon that such schools can do more to help children study after class than the elders can at home.
中国父母高度重视教育,并以此为傲。他们常说,那是他们可以给予下一代的最重要的馈赠。如此一来,他们在负担得起的情况下,就更加愿意把钱花在昂贵的寄宿学校上,因为他们认为孩子在寄宿学校可以潜心学习。家长觉得,在帮助孩子学习方面,寄宿学校比在家的长辈更有作用。

Poor families in the countryside pack their children off to board, too. But that is because they have no choice: daily commuting would be too expensive or arduous.
乡村贫困家庭也同样送孩子读寄校。但那只是因为他们别无选择,每天来回学校要么费钱要么费力。

In many rich countries, parents often fret about sending their children away to board, partly because of the high cost and partly because these days many parents prefer to have their children with them.
在许多富裕国家,父母经常害怕把孩子送寄宿,费用高昂是一部分原因,另一部分原因是如今很多家长更想把孩子留在身边。

In China, by contrast, it is considered very normal for a couple to live apart from their child ( they usually only have one ) . For urban boarders, the distance is seldom great: parents usually send their children to schools very close to where they live.
然而,在中国,父母亲和孩子(大多数是独生子)分居两地则被认为是很正常的事情。对城市寄宿生来说,上学距离一般很近,父母通常送孩子去上学,学校和住处距离很近。

Boarding school offers an alternative to foisting a child on grandparents. In recent years, parents have had to adapt to various changes in our societies. Equal rights movements have made great progress, and it has become normal for women to gain qualifications and pursue a career.
寄宿学校为家长们提供了除了把孩子强送到爷爷奶奶家之外的另一个选择。近年来,父母不得不适应我们社会的各种变化。平等权利运动取得了长足进步,女性获得认证并从事职业已成为正常现象。

A few of the boarding schools court the country’s elite by offering to prepare children for admission to universities abroad (in China, foreign education is another much-desired symbol of privilege).
有些寄宿学校特意迎合中国的精英阶层,他们帮助学生申请国外大学(在中国,海外教育是另外一种广受追捧的特权象征)。

Social trends are also changing. In 2014 Yin Jianli, a popular author and former teacher, included an essay entitled "Boarding is a Bad System" in a book she wrote about education. It argued that if dorm-life really fostered the "sense of collectivism" that its proponents claim, then children from orphanages would score top marks. She said that mothers should be more involved in child-rearing.
社会趋势也在改变。尹建莉是位有名作家,以前是名教师,2014 年她写了一本关于教育的书,其中一篇文章题为《糟糕的寄宿制》。文中她提出,如果寝室生活真的培育了人们所谓的 " 集体感 ",那么孤儿院的孩子考试应该全得高分。她建议妈妈们应该更多参与到抚养孩子的过程。


最新评论

顾含爱学习 发表于 2021-11-25 13:14:11
留学生网课代修:http://wangke.lxws.net
快速回复 返回顶部 返回列表