英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

“上头”用英语怎么说?千万别说up head哟!

发布者: 五毒 | 发布时间: 2021-10-28 00:45| 查看数: 64| 评论数: 0|

上头

一说上头

刚开始都是指

喝酒喝多了以后

引起的头晕、头疼等症状

但是你可千万别直接翻译成

up head

英文中有一个非常神似的表达就是

go to sb's head

去到某人的头那儿了

也很形象了

在这里就像是

酒精都冲到人的头里去了


                               
登录/注册后可看大图


If alcohol goes to your head, it makes you feel slightly drunk.

(酒)上头,使人醉

例:

Champagne always goes straight to my head.

香槟总是把我弄得头昏脑胀。

而到现在上头已经成了一个网络词语,

指一时冲动、失去理智。

吃辣吃到上头、

看剧看到上头、

听歌听到上头


                               
登录/注册后可看大图


……

像中文中有两个意思一样

go to sb's head 这个短语

也还有另外一层意思

If something goes to someone's head, it makes that person think that they are very important and makes them a less pleasant person.

冲昏(某人)的头脑,使(某人)骄傲自满

例:

Don't let fame/success go to your head.

别让名声/成功冲昏你的头脑。

按照这个意思来讲

英语中也还有其他类似的表达

On the spur of the moment

spur是刺激的意思,

on the spur of the moment

这个短语大家可能比较陌生,

但是它出现过在《生活大爆炸》中,

意思是

一时冲动,

冲晕了头脑,

不够理智。

例:

On the spur of the moment, he asked her to marry him.

一上头,他就向她求婚了。


                               
登录/注册后可看大图



最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表