英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

“Mommy's boy”的意思可不是“妈妈的男孩”,理解错就尴尬了!

发布者: 五毒 | 发布时间: 2021-10-16 01:48| 查看数: 100| 评论数: 1|

大家都知道

Mother是母亲

Knee是膝盖

那你知道

“At mother's knee”

是什么意思吗?

“在母亲的膝盖上”?

当然不是!

那是什么意思呢?

一起学习一下吧。


                               
登录/注册后可看大图


At mother's knee≠在母亲的膝盖上

其实,“At one's mother's knee”是一个短语,意思是:小时候。

例句:

I learnt these songs at my mother's knee.

我小时候学过这些歌曲。

Mommy's boy ≠ 妈妈的男孩

其实,“Mommy's boy”按字面意思也很好理解,就是我们常说的:妈宝男。也可以用:Mama's boy。

例句:

You're really a mommy's boy! You should try to be more independent.

你真是个妈宝男!你应该试着独立一点。

Stay-at-home mom ≠呆在家里的妈妈

其实,“Stay-at-home mom”意思是:全职妈妈。

例句:

I was a stay-at-home mom until 2021 when my husband lost his job.

2021年我丈夫失业之前,我一直是个家庭主妇。


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表