
《Woman in Love》(恋爱中的女人)是电影《THE WAY WE WERE》(译作“往日情怀”)中的插曲,歌词指的是对爱人永恒忠诚,不管面临什么障碍,都将永远爱着彼此。
芭芭拉·史翠珊(Barbra Streisand)将这首歌曲演唱得惊天动地,刻骨铭心,之后再也没有哪一位歌手能够超越,此曲不仅深刻地揭示了爱情之真谛,更直击政治现实的无情!
1980年,在专辑发表前推出的这首《Woman in Love》,出乎意料地受到热烈欢迎,并为芭芭拉史翠珊夺得了三周冠军!
其后《Woman in Love》被多位明星翻唱,包括Liz McClarnon。华语演唱团体S.H.E也曾翻唱过这首歌。
Life is a moment in space
人生是时空中的一刹那
When the dream is gone, it’s a lonelier place
当梦已远离,处境更形寂寞
I kiss the morning goodbye
晨间亲吻道别
But down inside you know we never know why
但内心深处,你知我俩始终茫然
The road is narrow and long
此路偏狭漫长
When eyes meet eyes and the feeling is strong
当目光相对,感觉情投意浓
I turn away from the wall
我转身离墙
** I stumble and fall, but I give you it all
我失足跌倒,但我对你尽献所有
I am a woman in love and I do anything
我是恋爱中的女人,我不惜一切
To get you into my world and hold you within
只为你走进我的世界,使我拥有你
It’s a right I defend over and over again
这是我一再捍卫的权利
What do I do?
我能怎么办呢?
With you eternally mine
有你永远属于我
In love there is no measure of time
于情爱中,时光化为永恒
We planned it all at the start
我们早就打定主意
That you and I would live in each other's hearts
你我活在彼此心中
We may be oceans away
我们也许远隔重洋
You feel my love, I hear what you say
你感受到我的爱,我听到你说的话
No truth is ever a lie
谎言永不可能成真
**
I am a woman in love and I'm talking to you
我是个恋愛中的女人,我有话对你说
I know how you feel
我知道你的感受
What a woman can do
一个女人所能做的
It’s a right, I defend over and over again
就是我一再捍卫的权利
|
|