
一、翻译下列句子,注意选词:
1. 我的表不准,每天快十多分钟。
My watch is wrong since it's 5 minutes faster。
2. 时间过得真快!
Time flies。
3. 情人节快到了。
The Valentines’Day is around the corner。
4. 这把刀很快。
This knife is very sharp-cut。
二、词语翻译技巧(词义引申)
1. 人民现在为什么拥护我们?就是这十几年有发展。
The reason why people sustain us is because of the more than ten years' development。
2. 由于全球气候变暖,海平面在一点点地上升。
As the global climate is becoming warmer,the sea level is higher little by little。
3. 改革开放也使民族精神获得了解放。
Reform and opening-up also release nation’s spirit。
4. 我们的企业应着重提高国际竞争力。
Our company should focus on the improvement of international competitive strength。
5. 中国的现代化建设离不开与世界各国的经济合作与贸易往来。
It is unable to construct Chinese modernization without economic cooperations and commercial intercourses with countries in the world。
6. 世界科技进步和产业结构的调整,亚太地区经济的迅速增长,给我国经济发展提供了有利条件。在我国中长期发展中,也有不可制约的因素,突出的是:……
The development of technology and the adjustment of industrial structure as well as the rapidly increasing economy of Asian and Pacific regions give advantage to our development of economy。During the long-run development,there are also some unrestricted factors, mainly:.....
7. 在1993年亚太经合组织第一次领导人非正式会议上,我曾说过,把一个什么样的世界带到二十一世纪,是我们这一代领导人必须认真思考和解决的重大问题。环顾新世纪初的世界和亚太地区形势,可以说是有喜有忧。
I have said during the first informal meeting of APEC’s leaders in 1993, that to bring what sort of world to the 21th century is the point which we leaders should ponder deeply and solve.
8. 为了进行认真细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区,人迹稀少的森林进行考察,发现了许多奇山秀景。
To be serious and careful to this expedition, he seldom take a bus or ship;instead, he goes almost on foot and tramps over hill and dale for the long arduous travel. To gain a clear idea of nature's truth, he always chooses mountain areas with dangerous path or lonely forests to explore and finds many odd mountains and beautiful landscapes.
9. 专家普遍认为积极的财政政策对于最近几年的经济快速增长势头起了很大作用,2003年,这一政策的实施除了应向社会保障,农村教育及基础设施倾斜以外,还应从政府投资转向民间投资。
It is generally believed by experts that positive financial policy leads to the rapidly increaseing economy of the latest years. In the year of 2003, this policy should be carried out not only in social security, rural education and base installation,but also must swift from government investment to non-government investment.
10. 这些价值观和孔子宣扬的一些思想有很多相同之处,孔子的思想强调的是中庸适度。但是我尊重孔子的思想,并不是要把他的思想搬到现代社会。
There are many commons between these values and thoughts advocated by Confucius which stress on moderate degree of The Doctrine of Mean. Although I respect his ideas, that doesn't mean to bring them to the modern society.
11. 对于采取什么样的措施来控制人口这一问题早已不单是一个国家的问题了,而是一个全世界都关注的问题。
As to taking what kind of measurement to control the population has been not only a problem for a country, but also for the whole world.
12. 湖区水位提高可能要危及竹子的生长。这意味着以竹子为食物的大熊猫也将受到威胁。
The water level's raise of limnological region may be dangerous for bamboos' growing which also means that pandas who have bamboo as their food would be in danger.
13. 不幸的是,中国似乎是在学西方的样,如为了事业不结婚的人越来越多,不要小孩的越来越多,离婚的越来越多,年老的父母单独生活的越来越多。
Unfortunately,it seems that China is learning from westerners,for instance,there are more people who don't want to marry because of his enterprise; more people who don't want to have baby; more people who divorce; and more old parents who live alone.
14. 新建的金茂大厦成为浦东新区的象征。金茂大厦楼高八十八层,耸立在浦东新区的金融中心,与上海证券交易毗邻,是上海的黄金商业选址。金茂大厦比上海所有建筑物都高,是中国目前最高的大厦,它东望整个浦东新区,西眺上海和黄浦江全景。金茂大厦,一到五十二层为写字楼,五十二层以上为五星级的凯悦大酒店和六层购物商场,租户可以尽情享受在大厦所提供的一切。
The new Jinmao Tower which has 88 floors has been the symbol of the newly developed area of Pudong. Locating on the golden commerce zone, the financial center,it is next to Shanghai Financial Security Transaction. So far this construct is not only the highest one in Shanghai but also in China. Viewing eastward ,you'll see the whole Pudong new area; viewing westward, you'll see the whole Shanghai and Huangpu River. From 1 to 52, they are all office buildings; above 52 floor, there are the five-star Kai Yue Hotel and a six-floor mall. All the tenantries will enjoy whatever the building provides.