注册 登录
英语家园 返回首页

Joe·Wong的个人空间 https://www.enfamily.cn/?135733 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

中国姓氏在美国的搞笑遭遇

热度 1已有 12196 次阅读2009-11-16 23:02 |个人分类:English|

       有个中国朋友姓“邢”,到了美国后于是改用了汉语拼音写出来就是Xing。结果接到美国人来信的时候,人家把他的姓改成了Crossing。原来,在美国Xing是一个常用的简写字,大街小巷到处都是Xing(提醒车辆小心过街的行人或者动物)。X在英语还可以读为Cross(“十字”),所以这个Xing用英语读就是Cross+ing等于Crossing。这位邢姓朋友的美国朋友以为Xing是Crossing的简写,出于尊重他把Xing扩展成了Crossing,“邢”鬼使神差成了“十ing”。

       这还不是最过分的,海外中国人所遇到的最尴尬的X问题是一位“习”姓朋友。“习”字用汉语拼音写出来是Xi,而姓氏在英语常常会大写,所以Xi在银行文件中写成了XI。这位习先生在美国的银行办事,轮到他的时候,美国银行职员照着文件上的姓氏吭哧了半天,随后喊了一声:Mr. Eleven(“11先生”)!(囧,在罗马数字中,XI就是11)

路过

雷人
1

握手

鲜花

鸡蛋

发表评论 评论 (3 个评论)

回复 christlulu 2009-11-17 00:45
赫赫,中国人姓氏被西方人叫错得很多,我的姓也被叫错了!
回复 Joe·Wong 2009-11-19 19:43
christlulu: 赫赫,中国人姓氏被西方人叫错得很多,我的姓也被叫错了!
啥姓?
回复 christlulu 2009-11-19 19:59
Joe·Wong: 啥姓?
恩这个还是不告诉你的好..

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

如需帮助
联系管理

关于我们|免责声明|广告合作|手机版|英语家园 ( 鄂ICP备2021006767号-1|鄂公网安备42010202000179号 )

GMT+8, 2026-4-22 22:35

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

返回顶部