英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

超棒的英语学习网站快速提高英语水平YY语音频道,免费学习本广告位招租

社区广播台

查看: 2606|回复: 1
收起左侧

《战狼2》燃到爆的英文台词:一朝是战狼,终生是战狼!

[复制链接]

汇报天数: 101 天

连续汇报: 2 天

[LV.6]常住居民II

积分排名 2

管理员

Rank: 45Rank: 45Rank: 45Rank: 45Rank: 45

今日之星白雪公主管理员勋章

发表于 2017-8-4 11:22:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
我不是一个愤青young cynic,但是看完《战狼2 》Wolf Warrior II,我还是热泪盈眶,深深感叹能生活在安定和平的国家,是一件最幸运的事。

640?wx_fmt=png.jpg

看完脑子里循环播放BGM:“我~爱~你~祖~国~”。

近日,《战狼2》刷爆了朋友圈,从28日上映至今,票房已突破17亿,并以1.27亿美元夺得全球票房冠军,以3.57亿元夺得华语电影单日票房记录首位。

640?wx_fmt=jpeg.jpg

洛杉矶时报等多家外媒给出肯定评价:

640?wx_fmt=png.jpg

640?wx_fmt=png.jpg

中国电影《战狼2》是上周末的全球票房冠军,一上映就在中国收获了1.27亿美元的票房“开门红”。比第2名的《敦刻尔克》多了5000万美元。《敦刻尔克》获得了7300万。

China’s “WolfWarriors 2” was thetop film at the worldwide box office over the weekend,driven by a massive $127million opening in its home territory. That was about$50 million ahead ofsecond-place “Dunkirk,” which earned $73 million globally.

外国网友看完之后说:

640?wx_fmt=png.jpg

《战狼2》大概是一部宣扬中国民族主义的电影。电影中的一些场景是以2011年利比亚和2015年也门中国华侨救援行动等现实为基础的......

640?wx_fmt=png.jpg

昨天看了《战狼2》,听说在中国很受欢迎。我不是中国电影的粉丝,但《战狼2》确实让我印象深刻。我看过《战狼1》,是部好电影,但《战狼2》更精彩。这是第1部以非洲国家为背景的中国电影。它是在南非拍摄的,所以也有很多潜在风险。剧情主要是宣扬英勇和爱国主义......

单词

flee [fli:] 逃难

comrade [ˈkɒmreɪd] 战友

ambush [ˈæmbʊʃ] 埋伏

allegiance [əˈli:dʒəns] 效忠

aid workers [eɪd 'wɜ:kəz] 救援人员

zero tolerance [ˈziərəu ˈtɔlərəns] 零容忍

句子

To Study for the Rise of China.

为中华之崛起而读书。

Remember, with great power, comes great responsibility!

记着,能力越大,责任就越大!

Whoever dares to offend China will be severely punished.

任何胆敢侵犯中国的人都会遭受严厉惩罚。

I think patriotism is like charity——it begins at home.

我认为爱国主义就如慈善——它是从家庭里开始的。

其实,我们的国产片local films(或者称made-in-Chinafare)绝对不输给国外的!《战狼2》之所以能大获成功,有5大原因:

01

真人肉搏

Fight Sequence

吴京专门到部队里训练了一年半的硬汉功夫,学习枪械 firearms、排雷 removal of mines、跳伞 jump、拳法 fist position等技能。

0?wx_fmt=gif.jpg

和美国演员弗兰克•格里罗肉搏时,拳拳到肉。

02

坦克漂移

Tank Drifting

诸多好莱坞影片级的镜头,12辆35顿重的军用坦克,表演漂移和对撞,上演坦克版的《速度与激情》,在国内影片实属罕见!

0?wx_fmt=gif.jpg

03

装备和爆炸

Equipment and Explosions

整部电影一共炸毁了上百辆车,2辆20吨的等比例坦克模型和1架飞机模型。

0?wx_fmt=gif.jpg

单词

drifting [drɪftɪŋ] 漂移的

anarchy [ˈænəki] 无政府状态

body double [ˈbɔdi ˈdʌbl] 替身

action-packed [ˈækʃən pækt] 打斗场面十足的

04

自然风光

Natural Scenery

作为国内首部在非洲拍摄的军事电影,摄制组在南非、肯尼亚、坦桑尼亚等非洲多处实地取景。

0?wx_fmt=gif.jpg

05

孤胆英雄

One Man's Fight

耗时10个月,4000多个镜头,简直就是worklike a dog(卖命地工作)!

0?wx_fmt=gif.jpg

这段6分钟的水中较量,吴京跳水26次,第1次在水下泡了13个小时。

《战狼2》塑造了中国式英雄的形象,里面的经典台词更是燃到爆炸!

1

好戏才刚刚开始。

The show has just begun.

640?wx_fmt=png.jpg

2

犯我中华者,虽远必诛。

If you dare to offend China,we will find you and kill you.

这句话最早出现在西汉:“明犯强汉者,虽远必诛”。原片字幕是这样翻译的:Those who challenge China's resolve will have no safe place to hide.但感觉不够霸气。

所以参考了电影《飓风营救》里的台词:“I will find you and I will kill you.我会找到你们,并且,我会杀了你们。”或者:You are a dead man.你死定了。

640?wx_fmt=png.jpg

3

血债血偿!

Blood for blood.

640?wx_fmt=png.jpg

4

你已经不是军人了,你在为谁而战?

一朝是战狼,终生是战狼!

You are not a soldier anymore. What are you fighting for?

Once a wolf, always a wolf!

0?wx_fmt=gif.jpg

5

求救!

Mayday, Mayday!

640?wx_fmt=png.jpg

6

当兵后悔两年,不当兵后悔一辈子!

Join the army, regret for two years;

Don't join the army, regret for a lifetime!

640?wx_fmt=png.jpg

7

有些伟大的民族,你永远不能低估!

You can never underestimate some great nations!

640?wx_fmt=png.jpg

8

开火!

Fire!

640?wx_fmt=png.jpg

9

那他妈的是过去。

That's the fucking history.

640?wx_fmt=png.jpg

10

你的双手是用来救人的,不是杀人的。

Your hands are for saving lives, not taking lives.

640?wx_fmt=png.jpg

这就是中国版英雄的台词!再来对比一下美国版的:

钢铁侠

Ironman

我的盔甲从来都会让我分心,也不是我的兴趣爱好,它是我的茧,现在我已然重生。你可以拿走我的房子,我所有的小发明小玩意儿,但是有一样东西你带不走——我是钢铁侠。

My armor was never a distraction or a hobby, it was a cocoon, and now I'm a changed man. You can take away my house, all my tricks and toys, but one thing you can't take away -I am Iron Man.

640?wx_fmt=png.jpg

蝙蝠侠

Batman

要么作为英雄而死,要么苟活到目睹自己被逼成恶棍。

You either die a hero or you live long enough to see yourself become the villain.

640?wx_fmt=png.jpg

美国队长

Captain America

这就是为什么你会被选中。 强者的力量与生俱来,对于力量,他们会失去敬畏。但是弱者懂得力量的价值,有爱心、懂得怜悯。

This is why you were chosen. Because the strong man who has known power all his life, may lose respect for that power, but a weak man knows the value of strength, and knows compassion.

640?wx_fmt=png.jpg

另外,剧组在非洲拍摄时,吴京写了一张耐人寻味的《注意事项》:

640?wx_fmt=jpeg.jpg

这告诫我们,要学好英语,走出国门之后,表达这些口头禅要谨慎:

01

Pants

长裤/内裤

如果你要去买pants(美式英语:长裤),在英国人或者爱尔兰人听来,意思是你要买“内裤”underwear。所以,如果是买牛仔裤或者卡其裤,最好用trousers这个单词。

02

Fanny

屁股/私处

不要问:“Own a fanny pack(你有腰包吗)?“,因为在英国、澳大利亚、新西兰等大多数讲英语的国家,他们把腰包称作bum bags,因为fanny不是指屁股,而是女性私处的俚语说法。

03

Pissed

生气/喝醉

在美国,我们会用get pissed off来表达生气和愤怒,但是英国人和爱尔兰人会以为是“烂醉如泥(to get drunk)”的意思,另外,taking the piss还有“取笑”to make fun of的含义。

04

Bangs

刘海/粗俗

在英国,想要炫耀自己的刘海,千万不要用bangs,因为英国人称刘海为fringe,而bangs在他们听来是粗俗不堪的(vulgar slang)。

05

Knob

门把手/生殖器

美国人用knob来形容 “门把手”。但是在澳大利亚和英国等其他国家,knob却是指男性生殖器的一部分。

06

Root

根/性

root around在美国人听来是“寻找失物”的意思,但是在澳大利亚人和新西兰人听来,就是做爱的意思。

07

Pull

拉/泡妞成功

当你听到英国人或者爱尔兰人说:going on the pull,别以为他们是去拉伸肌肉或者拉东西,其实他们是去市中心泡妞,也就是“pickup”的意思。

08

Bugger

昵称/骂人的话

在美国,你可以亲切地称孩子或者宠物为little bugger(小家伙),但是,在加拿大、澳大利亚等绝大部分国家,bugger是骂人的脏话,相当于the f-word。

有人问,什么才是爱国?

习大大说:

我们绝不允许任何人、任何组织、任何政党、在任何时候、以任何形式、把任何一块中国领土从中国分裂出去。

We will never allow any people, organization or political party to split any part of Chinese territory from the country at any time, in any form.

英国政治家丘吉尔说:

我能奉献的没有其它,只有热血、辛劳、眼泪与汗水。

I have nothing to offer but blood, boil, tears and sweat.

《战狼2》片尾的中国护照,出现一句话:“无论你在海外遇到怎样的危险,请你记住,你的背后有一个强大的祖国”,已泪奔。

640?wx_fmt=png.jpg

评分

参与人数 1家元 +40 收起 理由
Simon Zhu + 40 很给力!

查看全部评分

[发帖际遇]: katy 发帖时在路边捡到 2 元 家元,偷偷放进了口袋. 幸运榜 / 衰神榜
本帖点赞的会员:

汇报天数: 248 天

连续汇报: 1 天

[LV.8]以坛为家I

积分排名 93

初中三年级

Rank: 10Rank: 10

今日之星初中三年级勋章

发表于 2017-8-4 19:54:06 | 显示全部楼层
看着有热血沸腾的感觉,感谢分享,另外,注意事项的表达方式感觉很碉,哈哈
[发帖际遇]: Simon Zhu 发帖时在路边捡到 1 元 家元,偷偷放进了口袋. 幸运榜 / 衰神榜
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

提示
随便
看看

精彩
图片

帖子
导读
英语家园公众微信
微信扫一扫
关注英语家园公众微信
快速回复 返回顶部 返回列表